ويكيبيديا

    "الكامل بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pleno de los derechos humanos
        
    • plenamente de sus derechos humanos
        
    • plenamente de los derechos humanos
        
    • plenamente sus derechos humanos
        
    • efectivo de los derechos humanos
        
    • de los derechos humanos de
        
    • plena de los derechos humanos
        
    • de todos los derechos humanos
        
    • totalidad de los derechos humanos
        
    • plena vigencia de los derechos humanos
        
    • pleno de sus derechos humanos
        
    • pleno ejercicio de los derechos humanos
        
    Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el ejercicio pleno de los derechos humanos sigue siendo apenas una promesa para millones de personas en todo el mundo. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    El cambio climático, sin embargo, repercutirá no sólo en el desarrollo, sino también en el goce pleno de los derechos humanos y la seguridad de los países. UN بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان.
    Ha conseguido llamar la atención de todo el mundo sobre las repercusiones del cambio climático en el disfrute pleno de los derechos humanos. UN ونجحت في استرعاء الانتباه على الصعيد العالمي إلى آثار تغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    71. Durante más de 20 años, el proceso de reforma de Viet Nam ha entrañado cambios significativos en todos los aspectos de la vida política, económica, cultural y social que han permitido al pueblo vietnamita disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN 71- حققت عملية الإصلاح في فييت نام، خلال فترة تجاوزت 20 عاماً، تغييرات هامة في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، فمكنت الفييتناميين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    No podemos hacer caso omiso de los obstáculos que impiden disfrutar plenamente de los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن نغض النظر عن العوائق التي تحول دون الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidades puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع،
    Aunque queda mucho por conseguir, el Gobierno de Botswana se ha comprometido a hacer todo lo posible por garantizar el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأكد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به ولكن حكومته ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, al dedicar especial atención a la cuestión de la desigualdad de género en el goce pleno de los derechos humanos ha reconocido claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN وقد وجه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً إلى مسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق الإنسان معترفاً بذلك اعترافاً واضحاً بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان.
    El goce pleno de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de la mujer debe ser la base de la igualdad absoluta en una sociedad estable, y debemos continuar obrando para tratar de lograr el adelanto y la habilitación totales de la mujer. UN ويجب أن يكون تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس المساواة الكاملة في مجتمع مستقر، ويجب أن نستمر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تحقيق تقدم المرأة وتمكينها الكاملين.
    Nuestra máxima esperanza es que ese diálogo pueda asegurar que los procesos de mundialización comiencen a tener una repercusión más positiva en el disfrute pleno de los derechos humanos que la que hasta ahora se ha obtenido. UN وأملنا كبير في أن يكفل مثل هذا الحوار في نهاية المطاف لعمليات العولمة أن تبدأ في أن يكون لها أثر أكثر إيجابية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان مما كان عليه الوضع حتى الآن.
    Proyecto de resolución A/C.3/60/L.42/Rev. 1: Incompatibilidad entre la corrupción y el disfrute pleno de los derechos humanos UN مشروع القرار A/C.3/60/L.42/Rev.1: عدم التوافق بين الفساد والتمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Observó además que la aplicación, desde la perspectiva de la discapacidad de los derechos humanos universales, de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad aprobada podría contribuir al multifacético discurso sobre la globalización y al disfrute pleno de los derechos humanos. UN ولاحظت أن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات، يمكن أن يسهم في النقاش المتعدد الجوانب بشأن العولمة والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    32. La persistente división de hecho de la isla de Chipre continúa siendo un obstáculo para el disfrute pleno de los derechos humanos. UN 32- إن استمرار التقسيم الفعلي لجزيرة قبرص لا يزال يشكّل عقبة أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La marginación social y económica de los sectores de la población que presentan altos riesgos de infección por el VIH, como los consumidores de drogas, los trabajadores sexuales y los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, les impide a menudo gozar plenamente de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, en particular el derecho a la salud. UN والتهميش الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المعرضين أكثر من غيرهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات، والعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، غالباً ما يمنعهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الصحة.
    El Gobierno de México también tiene intención de revisar su legislación y sus prácticas en lo que se refiere a la privación de la capacidad jurídica, de modo que las personas con discapacidad puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos, incluidos sus derechos políticos, en igualdad de condiciones. UN وتعتزم الحكومة المكسيكية أيضاً تنقيح تشريعاتها والممارسة المتعلقة بالحرمان من الأهلية القانونية لكي تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق السياسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    La cooperación y la solidaridad internacionales, la libre determinación y la soberanía permitirán que la mayor parte de la población disfrute plenamente de los derechos humanos. UN وسيتيح التعاون والتضامن الدوليان وحق تقرير المصير والسيادة لغالبية السكان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Deben reforzarse a todos los niveles los esfuerzos encaminados a combatir un fenómeno que impide disfrutar plenamente de los derechos humanos y amenaza los valores democráticos. UN وينبغي تعزيز الجهود على جميع المستويات لمكافحة هذه الظاهرة التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتهدد القيم الديمقراطية.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع،
    efectivo de los derechos humanos, especialmente en la aplicación de la UN على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ، وبخاصــة علـى تنفيــذ
    La violencia contra las mujeres y las niñas sigue suponiendo una enorme barrera para el pleno disfrute de los derechos humanos de las mujeres. UN لا يزال العنف ضد النساء والفتيات يشكّل عقبة كؤودا أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان للإناث.
    Debe garantizarse la promoción plena de los derechos humanos para todas las personas viviendo con VIH/SIDA y en situación de vulnerabilidad: gays, lesbianas, transgéneros, hombres que tienen sexo con hombres, trabajadoras y trabajadores sexuales, usuarios de drogas, personas viviendo en situación de pobreza y de encierro, y mujeres, niñas y niños y adolescentes. UN والنهوض الكامل بحقوق الإنسان يجب ضمانه لجميع المصابين بفيروس الإيدز وفي الحالات التي تُعرض للخطر، مثل المثليين والسحاقيات والأشخاص الذين يغيرون جنسهم، والرجال الذين يجرون الاتصال الجنسي بالرجال، والعاملين في مجال الجنس ومستعملي العقاقير، والذين يعيشون دون خط الفقر، والسجناء، ومنهم النساء والفتيات والأولاد والمراهقون.
    Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    En efecto, la participación de los indígenas en la adopción de decisiones en todos los asuntos que afectan a sus vidas constituye el fundamento esencial de su disfrute de la totalidad de los derechos humanos. UN وبالفعل، فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات، في كامل نطاق الموضوعات التي تؤثر في حياتهم، يشكل القاعدة الأساسية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Adicionalmente, fue posible llegar a un acuerdo sobre compromiso de plena vigencia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la zona de encuentro que se propone establecer para adelantar los diálogos y negociaciones con ese grupo. UN وقد أمكن أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزام الكامل بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في المنطقة المقترح إفرادها للمحادثات والمفاوضات مع تلك المجموعة.
    Los Estados Unidos tienen un gran interés en el adelanto de la mujer y la promoción del disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN تلتزم الولايات المتحدة التزاما راسخا بتمكين المرأة ودعم تمتعها الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا.
    La prohibición de discriminar es de vital importancia para el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN وحظر التمييز هو بالغ الأهمية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد