ويكيبيديا

    "الكامل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • completo de
        
    • completo sobre
        
    • completa sobre
        
    • completa por
        
    • completa de
        
    • completo del
        
    • toda la
        
    • íntegramente el
        
    • plena de las
        
    • de indemnizar
        
    • plenamente la
        
    • la responsabilidad de
        
    El informe completo de la reunión se daría a conocer oportunamente en el sitio web de la Secretaría del Ozono. UN وقالت إن التقرير الكامل عن أعمال الاجتماع سيُتاح في أوانه على موقع أمانة الأوزون على شبكة الإنترنت.
    El informe completo de la evaluación se pondrá también a disposición de la Junta. UN كما سيتاح للمجلس التقرير الكامل عن التقييم.
    El informe completo sobre el seminario de Guayaquil puede conseguirse a través de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN والتقرير الكامل عن الحلقة الدراسية في غواياكيل متوفر لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Ese texto se incluirá en un informe completo sobre las negociaciones que presentaré en breve a la Asamblea General. UN وسيدرج هذا النص ضمن التقرير الكامل عن المفاوضات الذي سأقدمه قريبا إلى الجمعية العامة.
    Se incluyen en el presupuesto de apoyo bienal a fin de suministrar información completa sobre las actividades emprendidas por la División de Suministros. UN وهي متضمنة في ميزانية الدعم لفترة السنتين من أجل الكشف الكامل عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شعبة اﻹمدادات.
    Los últimos avances en el empaquetado han hecho posible aumentar el número de bultos en un contenedor; al declarar el número de bultos en su totalidad y pagar un flete más elevado, un cargador puede recibir una reparación completa por pérdida. UN وقد يسرت التطورات الحديثة في عمليات التغليف زيادة عدد الحُزم في أي حاوية؛ بالإعلان عن العدد الكامل للحُزم ودفع أجرة نقل أعلى، يستطيع الشاحن أن يتلقى التعويض الكامل عن الخسارة.
    ¿Está seguro que quiere una muestra completa de la maldad humana? Open Subtitles هل أنت متأكد انك تريد الافصاح الكامل عن فظائعكم؟
    En el momento de preparar el presente documento no se disponía aún de un informe completo del censo de 2001. UN ولم يكن التقرير الكامل عن التعداد السكاني لعام 2001 متوفراً عند كتابة هذا التقرير.
    El informe completo de la misión al país figura en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.5/2002/2. UN ويرد التقرير الكامل عن البعثة الموفدة إلى موريشيوس في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.5/2002/2.
    Una ley o un convenio colectivo pueden prever un trabajo a tiempo completo de menos de 40 horas semanales, aunque no inferior a 36 horas semanales. UN لكن، يجوز أن ينص القانون أو الاتفاق الجماعي على أن يقل الدوام الكامل عن 40 ساعة، على ألا يقل عن 36 ساعة عمل في الأسبوع.
    El informe completo de 2007 contiene: UN ويتضمن التقرير الكامل عن سنة 2007 ما يلي:
    El informe completo de la Conferencia de las Partes sobre su tercer período de sesiones y sus grupos de trabajo ha sido presentado a la Comisión. UN وقد أتيح للجنة التقرير الكامل عن أعمال مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة وعن أعمال أفرقته العاملة.
    El informe completo de 2012 contiene: UN ويتضمن التقرير الكامل عن سنة 2012 ما يلي:
    El informe completo sobre los resultados de la evaluación puede consultarse en el documento UNEP/POPS/POPRC.8/INF/28. UN 3 - ويمكن الاطلاع على التقرير الكامل عن نتائج التقييم في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/28.
    El informe completo sobre los progresos realizados en la puesta en práctica de la Iniciativa puede consultarse en el sitio web de la Oficina del Fondo Fiduciario de Asociados Múltiples. UN والتقرير المرحلي الكامل عن حالة تنفيذ المبادرة متاح على البوابة الشبكية لمكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء.
    Teniente, danos un informe completo sobre tu misión. Open Subtitles أيها الملازم أعطنا التقرير الكامل عن مهمتك
    Subrayando que, a los efectos de la paz y la seguridad de la región y para que las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Africa culminen con éxito, es indispensable que Sudáfrica revele información completa sobre sus instalaciones y materiales nucleares, UN وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا،
    Por esos y otros motivos, el autor recuerda que el Estado parte está obligado a concederle una reparación efectiva que incluya una indemnización completa por las lesiones sufridas. UN ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته.
    Debes conocer cada visado en tu pasaporte, cada detalle de cada documento, la historia completa de la persona que afirmas que eres. Open Subtitles يجب أن تعرف كل تأشيرة على جوازك كل تفصيل في كل مجلد التاريخ الكامل عن الشخص الذي تدعي أنه أنت
    Nota: En el momento de preparar el presente documento no se disponía de un informe completo del censo de población y vivienda de 2001. UN ملاحظة: لم يكن التقرير الكامل عن تعداد السكان والمساكن لعام 2001 متوفراً وقت كتابة هذا التقرير.
    Además, es necesario que se aplique íntegramente el Artículo 100 de la Carta y se revele toda la información pertinente a la Asamblea General. UN كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة.
    La comunidad internacional, incluido Israel, debe ayudar a crear una situación que facilite la expresión plena de las libertades de los palestinos, privados durante mucho tiempo de ellas en su diáspora. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بما في ذلك اسرائيل، المساعدة على تهيئة وضع يسهل التعبير الكامل عن حريات الشعب الفلسطيني الــذي ظــل محروما في شتاته.
    De lo anterior no cabe deducir automáticamente la obligatoriedad de indemnizar por todos los ingresos no percibidos. UN ولا يمكن أن يستدل بشكل تلقائي على أن هذا التدبير ينطوي على التعويض الكامل عن خسارة الدخل.
    Aún no se ha divulgado plenamente la información de auditoría, supervisión y programas de numerosas actividades operacionales. Debe hacerse todo lo posible por alcanzar ese objetivo cuanto antes. UN وذكر أن هناك العديد من الوكالات التنفيذية التي لم تحقق بعد الكشف الكامل عن معلومات مراجعة الحسابات والمراقبة والبرامج، وينبغي بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف في أسرع وقت ممكن.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a esos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq por lo que deben asumir plena responsabilidad en virtud del derecho internacional. Ello incluye la responsabilidad de indemnizar las pérdidas y daños, humanos y materiales, causados por esas prácticas ilícitas. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد