El Consejo de Seguridad reafirmó su apoyo a un Iraq federal, democrático, pluralista y unificado en que se respetasen plenamente los derechos humanos. | UN | وأكد مجلس الأمن مجددا تأييده لقيام عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحد، يسوده الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
La Estrategia debería aplicarse ahora, respetando plenamente los derechos humanos. | UN | وينبغي الآن تنفيذ هذه الإستراتيجية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, pedimos que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales en los Balcanes occidentales. | UN | لذلك ندعو إلى الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في منطقة البلقان الغربية. |
El objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Nuestra experiencia nos ha enseñado que sólo la democracia puede proveer el marco necesario para el respeto pleno de los derechos humanos. | UN | وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
La realización plena de los derechos humanos y la democracia auténtica dependen del consentimiento de los gobernados, y la elecciones creíbles encarnan ese consentimiento. | UN | وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية. |
Suecia recomendó que Israel intensificara sus esfuerzos para asegurarse de que se respetaban plenamente los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأوصت السويد إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في حربها على الإرهاب. |
Esta lucha puede y debe llevarse a cabo respetando plenamente los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ويمكن، بل تتحتم، مكافحته في ظل الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Todo diálogo o política significativos para mejorar la situación de los jóvenes también requiere que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Como órgano del Estado, el Organismo de Seguridad Nacional tiene la obligación de respetar plenamente los derechos humanos en el desempeño de sus funciones legítimas. | UN | ويقع على عاتق جهاز الأمن الوطني، بوصفه إحدى الهيئات الحكومية، التزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ مهامه الوظيفية المشروعة. |
8. Exhorta a ambas partes a que velen por la seguridad de la población civil y a que respeten plenamente los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Creemos que sólo si se respetan plenamente los derechos humanos será posible crear y garantizar las condiciones necesarias para el pleno desarrollo de todos los hombres y las mujeres. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تهيئة الأحوال اللازمة للتنمية الكاملة لجميع الرجال والنساء والإبقاء عليها إلا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
8. Exhorta a ambas partes a garantizar la seguridad de la población civil y a respetar plenamente los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
La Asamblea Federal solicita por consiguiente que la KFOR y la UNMIK garanticen la seguridad de las personas y los bienes y el disfrute pleno de los derechos humanos y las libertades de los miembros de todas las comunidades nacionales. | UN | وتطلب الجمعية الاتحادية لذلك أن تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات والإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات لأفراد جميع الطوائف القومية. |
He instado a éstas a que firmen un acuerdo humanitario que proteja a la población civil y asegure el respeto pleno de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ولقد حثثتُ الأطراف على توقيع اتفاق إنساني يحمي السكان المدنيين ويكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Tales " puntos sensibles " deben examinarse con atención para que el respeto pleno de los derechos humanos quede asegurado en las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وتتطلب " نقاط الضغوط " هذه اهتماما خاصا ليتسنى إعمال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان فيما يبذل من جهود لمكافحة الإرهاب. |
Un elemento especialmente decepcionante es la falta de compromiso en el quinto objetivo para una realización plena de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ومما يخيب الآمال بشكل خاص عدم وجود التزام بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في الهدف 5. |
La realización plena de los derechos humanos es una meta importante de China en la construcción de una sociedad moderadamente próspera en todos los aspectos y una sociedad socialista armoniosa. | UN | إن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان هدف هام لدى الصين من أجل بناء مجتمع مزدهر باعتدال في جميع جوانبه ومجتمع اشتراكي يسوده الوئام. |
El respeto irrestricto de los derechos humanos es una obligación irrenunciable de las autoridades. | UN | إن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان هو التزام لا يمكن للسلطات أن تتنصل عنه. |
Los artículos 2, 6, 7 y 9 del Protocolo ponen de relieve la responsabilidad del Estado de velar por que las víctimas reciban un trato que respete plenamente sus derechos humanos y dispongan de un amplio conjunto de medidas de reparación. | UN | وتسلط المواد 2 و6 و7 و9 من البروتوكول الضوء على دور الدولة في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان عند معاملة الضحايا وتزويدهم بطائفة شاملة من سبل الانتصاف. |
Además, la Delegación formulará propuestas sobre la forma en que puede seguir brindándose apoyo pleno a los derechos humanos en Suecia después de concluida su labor. | UN | كما أن على الوفد أن يقدم مقترحات عن كيفية استمرار الدعم الذي يقدم من أجل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد بأن يكمل الوفد أعماله. |
El comportamiento del Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán también impide el respeto cabal de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | كما أن سلوك الجيش الشعبي لتحرير السودان يعود بالضرر على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
El primer tema central del Plan de Acción de Madrid es la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas de edad. | UN | ويأتي على رأس المواضيع الأساسية في الخطة النفاذ الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بكبار السن. |
Este gesto mostraba claramente el compromiso del Gobierno y de la población de seguir avanzando hacia el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los cubanos. | UN | ويعكس هذا التصرف التزام الشعب والحكومة بمواصلة التقدم في سبيل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع الكوبيين. |
El planteamiento desde el punto de vista de los derechos humanos permite el establecimiento de relaciones formales e institucionales entre los responsables de hacer plenamente efectivos los derechos humanos en el plano nacional e internacional y las personas y los grupos que viven en la extrema pobreza. | UN | ويمكِّن النهج القائم على حقوق الإنسان من إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي والأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Destacando el hecho de que la realización de todos los tipos de derechos humanos requiere políticas eficaces y cumplimiento de las normas en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن تحقيق النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان يتطلب سياسة والتزاما فعالين على المستوى الوطني، وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي، |