ويكيبيديا

    "الكبرى التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grandes
        
    • importantes que
        
    • principales que
        
    • principales de
        
    • Lagos que
        
    • fundamentales que
        
    • graves que
        
    • importantes de
        
    • más importantes
        
    • mayor que
        
    En el texto del discurso que entregué a la Secretaría doy una visión de los grandes problemas actuales del Zaire, África y el mundo. UN وفي نص بياني الذي أودعته لدى اﻷمانة العامة، قدمت عرضا كاملا للمشاكل الكبرى التي تؤثر اليوم على زائير وأفريقيا والعالم.
    La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. UN وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا.
    Celebramos el colapso de conflictos ideológicos importantes, que nos habían mantenido, me atrevo a decir, al borde de una hecatombe nuclear. UN فقد احتفلنا بانهيار الصراعات الأيديولوجية الكبرى التي كنا أسرى لها في السابق والتي كادت تقودنا إلى جهنم نووية.
    Las tareas principales que enfrenta el mundo hoy en día siguen siendo la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo. UN فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم.
    Entre los temas principales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se contaron el problema del desempleo y la necesidad de que la población en general tuviera un empleo productivo. UN البطالة ١ - كانت اﻷهمية المولاة لمشكلة البطالة والتوصل على نطاق واسع الى العمالة المنتجة أحد المواضيع الكبرى التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. UN وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة.
    No obstante, estas aspiraciones legítimas de israelíes y palestinos se han visto frustradas por la violencia que sigue azotando la región y por los problemas fundamentales que siguen sin resolverse. UN ومع ذلك، فإن هذه التطلعات المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين أحبطها العنف الذي ما زالت المنطقة مبتلاة به والقضايا الكبرى التي ما زالت من دون حل.
    En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. UN وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية.
    Son cada vez más, aunque todavía poco numerosas, las grandes empresas que utilizan estas normas. UN وهناك عدد متزايد ولكنه يظل ضئيلاً من الشركات الكبرى التي تستخدم هذين المقياسين.
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    Este retroceso reciente no debe, sin embargo, desalentarnos en nuestra lucha contra las grandes calamidades que afligen al mundo. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    Los grandes daños que una reparación debe remediar hacen necesaria una amplia gama de medidas organizadas de forma coherente. UN وتقتضي الأضرار الكبرى التي يُفترض أن يزيلها الجبر وجود نطاق واسع من التدابير المنظمة بشكل متماسك.
    El ciclo de conferencias importantes que acaba de concluir pone de manifiesto la importancia que todos atribuimos a esos objetivos. UN فسلسلة المؤتمرات الكبرى التي انتهت لتوها، تدلل على اﻷهمية الواضحة التي نوليها جميعا اليوم لهذه اﻷهداف.
    Eliminación completa de los accidentes de tránsito importantes que incluyan a vehículos de las Naciones Unidas UN تخفيض عدد حوادث المرور الكبرى التي تتعرض لها مركبات الأمم المتحدة إلى الصفر
    Quizás uno de los retos más importantes que enfrenta el TNP es el logro de la universalidad, de forma que englobe a todos los Estados del mundo. UN ولعل من التحديات الكبرى التي تواجه معاهدة عدم الانتشار هو عالميتها لتشمل كل دول العالم.
    No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    Éstos pueden aportar ideas nuevas y facilitar la cooperación internacional orientada a resolver los problemas principales que afectan a la humanidad. UN وأضاف أنه يمكن أن يسهم الأعضاء الجدد بأفكار جديدة وييسروا التعاون الدولي سعيا لحل المشاكل الكبرى التي تؤثر على البشرية.
    Cuestiones principales que afectan a la situación de los niños y las mujeres UN المسائل الكبرى التي تؤثر في حالة الأطفال والنساء
    Bélgica está tratando de establecer el vínculo entre las acciones definidas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas dedicadas este decenio a los retos principales de nuestras sociedades: el desarrollo sostenible, la pobreza y la situación de la mujer. UN وهي تسعى إلى إنشاء رابطة بين الاجراءات المحددة في مؤتمرات اﻷمم المتحــدة الرئيسيــة التي عقــدت خــلال هذا العقد، والتحديات الكبرى التي تواجه مجتمعاتنــا: التنمية المستدامة، والفقر ووضع المرأة.
    Esta red se ha extendido a países fuera de la región de los grandes Lagos que han dado acogida a niños separados. UN وجرى توسيع هذه الشبكة لتشمل بلدان تقع خارج منطقة البحيرات الكبرى التي تستضيف أطفالا منفصلين عن ذويهم.
    Apoyamos la celebración de nuevas actividades como esta, sea sobre este tratado o sobre cualquier otro de los cuatro temas fundamentales que trata la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد تنظيم أنشطة جديدة على غرار ذلك، سواء بشأن هذه المعاهدة أو أي من الملفات الأربعة الكبرى التي يعنى بها مؤتمر نزع السلاح.
    La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. UN وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور.
    El obstáculo principal para su cumplimiento sigue siendo la oposición de Etiopía a partes importantes de esa decisión. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    Desde este punto de vista, ante todo, deseamos expresar nuestro placer por los logros más importantes, destacados por el Secretario General en su informe. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    No es necesario recordar las repercusiones negativas de la calamidad aún mayor que cayó sobre Rwanda este año. UN ولا حاجة بنا إلى التذكير باﻷثر السلبي للكارثة الكبرى التي حلت برواندا هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد