Como medida preliminar, el Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados de la región de los Grandes Lagos a que analicen la posibilidad de establecer dicho registro. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
La oradora exhorta a las partes en el conflicto de la región de los Grandes Lagos a que respeten los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario y a que emprendan sin demora un proceso de diálogo constructivo para buscar una solución a la crisis. | UN | وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة. |
La función de mayor responsabilidad a este respecto la cumplen los maestros, que controlan y dirigen el desarrollo mental, cultural y social durante las etapas más importantes de la vida de un ser humano. | UN | وتقع المسؤولية الكبرى على عاتق المعلمين، الذين يراقبون ويوجّهون التطور الفكري والثقافي والاجتماعي للإنسان أثناء أهم مراحل حياته. |
En el informe también se documentan novedades importantes en materia de políticas respecto de la distribución de la población. | UN | ويوثق التقرير أيضا التطورات الكبرى على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بتوزيع السكان. |
Por eso la comunidad internacional no puede permanecer indiferente a la situación de África en general ni de la región de los Grandes Lagos en particular. | UN | ولهذا لا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غير مبال إزاء الحالة في أفريقيا عموما، وفي منطقة البحيــرات الكبرى على وجه أخص. |
Los primeros indicios de la ejecución de estos proyectos de mayor magnitud muestran que probablemente más centros propondrán proyectos a gran escala en el futuro. | UN | وتدل المؤشرات الأولية لتنفيذ هذه المشاريع الكبرى على أن ثمة احتمالات لقيام عدد أكبر من المراكز باقتراح مشروعات واسعة النطاق في المستقبل. |
Quisiera dejar constancia de nuestro sincero agradecimiento al Grupo de Amigos de la Región de los Grandes Lagos por su apoyo. | UN | وأود أن أسجل في المحضر امتناننا الصادق لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى على ما يقدمونه من دعم. |
El PNUD también está ayudando a algunos gobiernos de África a crear capacidad para realizar actividades de prevención de conflictos y está prestando asistencia a los países de la región de los Grandes Lagos para resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas en la región. | UN | كما يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة لبعض الحكومات في أفريقيا من أجل تنمية قدرتها على منع نشوب الصراعات، ويساعد بلدان منطقة البحيرات الكبرى على مواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Por consiguiente, exhorto a los gobiernos de los países de la región de los Grandes Lagos a que tengan en cuenta esas importantes recomendaciones en la conferencia prevista para 2005. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى على النظر في هذه التوصيات الهامة في سياق المؤتمر المقرر عقده في عام 2005. |
La misión recomienda que el Consejo de Seguridad acoja con agrado ese acontecimiento y alienta a los participantes en la Conferencia Internacional sobre la región de los Grandes Lagos a dirigir su atención a la formulación de prioridades y su pronta ejecución. | UN | وتوصى البعثة مجلس الأمن بالترحيب بهذا التطور وتشجيع الأطراف المشاركة في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على التركيز على وضع أولويات وتنفيذها على جناح السرعة. |
Instamos a todos los Estados en la región de los Grandes Lagos a proseguir con el diálogo y la cooperación a fin de garantizar la estabilidad política y el desarrollo en toda la región. | UN | ونحث جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى على مواصلة الانخراط في الحوار والتعاون لكفالة الاستقرار السياسي والتنمية الشاملين في المنطقة. |
Mientras tanto, el Comité alentó a la UNOCA y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos a reforzar su cooperación en la esfera de la seguridad transfronteriza. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت اللجنة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على زيادة أواصر التعاون فيما يتعلق بمجال الأمن العابر للحدود. |
Alienta a los Estados de la región de los Grandes Lagos a que velen por que se ponga efectivamente en práctica la Declaración de Jefes de Estado de la Región de los Grandes Lagos, aprobada en Túnez el 18 de marzo de 1996; | UN | " ٦ - يشجع دول منطقة البحيرات الكبرى على كفالة التنفيذ الفعال ﻹعلان تونس المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ الذي أصدره رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Alienta a los Estados de la región de los Grandes Lagos a velar por que se ponga efectivamente en práctica la Declaración de Jefes de Estado de la Región de los Grandes Lagos, hecha en Túnez el 18 de marzo de 1996; | UN | ٦ - يشجع دول منطقة البحيرات الكبرى على كفالة التنفيذ الفعال ﻹعلان تونس المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ الذي أصدره رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى؛ |
El crédito para los trabajos importantes de mantenimiento puede desglosarse como sigue (en dólares de los Estados Unidos): | UN | ويمكن إيجاز الاعتماد المخصَّص في إطار أعمال الصيانة الكبرى على النحو التالي (بدولارات الولايات المتحدة): |
El crédito para los trabajos importantes de mantenimiento puede desglosarse como sigue (en dólares de los Estados Unidos): | UN | ويمكن إيجاز الاعتماد المخصَّص في بند أعمال الصيانة الكبرى على النحو التالي (بدولارات الولايات المتحدة): |
El crédito para los trabajos importantes de mantenimiento puede desglosarse como sigue (en dólares de los Estados Unidos): | UN | ويمكن إيجاز الاعتماد المخصَّص في إطار أعمال الصيانة الكبرى على النحو التالي (بدولارات الولايات المتحدة): |
La feminización del envejecimiento, por la cual el número de mujeres de edad supera al de hombres, también plantea problemas importantes en materia de formulación de políticas. | UN | وتطرح أيضا ظاهرة تأنيث الشيخوخة، حيث يطغى عدد المسنات على عدد المسنين، بعض التحديات الكبرى على مستوى وضع السياسات. |
Subraya que los países de la región de los Grandes Lagos en particular, así como la comunidad internacional, deben promover enérgicamente la aplicación efectiva de ese embargo a todas las partes en el conflicto. | UN | كما يشار إلى أن بلدان منطقة البحيرات الكبرى على وجه الخصوص يجب أن تسعى بحزم، باﻹضافة إلى المجتمع الدولي، إلى تشجيع إعمال هذا الحظر وتطبيقه فعلاً على كافة اﻷطراف في النزاع. |
Por ejemplo, en sus observaciones finales sobre la India en 2007, el Comité instó al Estado parte a que analizara los efectos de los proyectos de gran escala en las mujeres del medio rural y las pertenecientes a grupos tribales y a que aplicara salvaguardias para evitar su desplazamiento y la violación de sus derechos humanos. | UN | وفي عام 2007، حثت الهند، مثلاً، في تعليقاتها الختامية بشأن هذا البلد على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوقهن الإنسانية. |
Asimismo, damos las gracias a la secretaría de la Conferencia Internacional sobe la Región de los Grandes Lagos por sus esfuerzos. | UN | ونشكر أيضا أمانة المؤتمر الدولي حول منطقة البحيرات الكبرى على جهودها. |
Fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para afrontar los problemas relativos a la tierra y la propiedad que afectan a los desplazados internos y los refugiados, con especial hincapié en el derecho de la mujer a la tierra y a la propiedad | UN | تعزيز قدرات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على معالجة قضايا أراضي وممتلكات المشردين داخليا واللاجئين، مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في الأراضي والملكية |
Según los conceptos políticos de Milošević, esta guerra se está librando para establecer nuevas fronteras manu militari, ocupando tanto territorio croata y bosnio como sea posible y creando así, sobre las ruinas de Yugoslavia, la nueva entidad estatal de la Gran Serbia. | UN | وحسب المفاهيم السياسية لميلوسوفيتش فإن هذه الحرب إنما تشن ﻹقامة حدود جديدة تفرض بالقوة وذلك باحتلال أقصى قدر ممكن من أراضي كرواتيا والبوسنة ومن ثم إقامة كيان دولة جديدة هي صربيا الكبرى على أنقاض يوغوسلافيا. |
Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. | UN | ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا. |