ويكيبيديا

    "الكبرى في افريقيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Lagos de África
        
    • Lagos de Africa
        
    Un caso que constituye un desafío inmediato es la situación de la región de los Grandes Lagos de África. UN ومن مجالات التحدي المباشر الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    Los conflictos del Oriente Medio y de la región de los Grandes Lagos de África, del Asia central y de los Balcanes fueron especialmente perturbadores. UN وكانت الصراعات في الشرق اﻷوســط وفي منطقة البحــيرات الكبرى في افريقيا وفي آسيا الوسطى وفي البلقان مثار قلق خاص.
    IV. REGIÓN DE LOS GRANDES Lagos de África 146 - 160 101 UN الفصل الرابع: منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا ٨٨
    A. Informe verbal actualizado sobre la región de los Grandes Lagos de África UN ألف - تقرير مستكمل شفــوي عــن منطقـــة البحيرات الكبرى في افريقيا
    Pese a ello, el dilema planteado por los refugiados en la región de los Grandes Lagos de Africa seguía sin encontrar soluciones eficaces y ponía en peligro las perspectivas de paz y estabilidad en toda esa región. UN غير أن معضلة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا ما زال يستعصي إيجاد حلول فعالة لها، وما زالت تعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للسلم والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Se realizaron programas de gran alcance en Côte d’Ivoire, Etiopía, la región de los Grandes Lagos de África, Guinea y Kenya. UN واضطلع ببرامج ضخمة في كوت ديفوار واثيوبيا ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا وغينيا وكينيا.
    Se realizaron programas muy sustanciales en Côte d’Ivoire, Etiopía, la región de los Grandes Lagos de África, Guinea y Kenya. UN واضطلع ببرامج ضخمة في كوت ديفوار واثيوبيا ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا وغينيا وكينيا.
    En estas dos esferas, también quiero señalar las importantes acciones realizadas por el movimiento en los dos últimos años en los países de la región de los Grandes Lagos de África tras los trágicos acontecimientos en la región. UN وفيما يخص هذين المجالين، أود أيضا أن أبرز اﻷنشطة الهامة التي قامت بها الحركة طوال السنتين الماضيتين في بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك.
    En este punto, deseo señalar a su atención algunas esferas críticas de preocupación especial para la Unión Europea: la ex Yugoslavia, Chipre, el proceso de paz del Oriente Medio y la región de los Grandes Lagos de África. UN وأود أن أوجه الانتباه، عند هذه النقطة، إلى بعض المجالات الحرجة التي يهتم بها الاتحاد اﻷوروبــي اهتــماما كبيرا وهي: يوغوسلافيا السابقة وقبرص وعملية السلام في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    En la mayor parte de dicho período, el ACNUR siguió interesándose en la protección de miles de refugiados rwandeses y burundianos en la región de los Grandes Lagos de África. UN وبالنسبة لمعظم الفترة هذه، ظلت المفوضية منشغلة بحماية آلاف اللاجئين والروانديين البورونديين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    En la mayor parte de dicho período, el ACNUR siguió interesándose en la protección de miles de refugiados rwandeses y burundianos en la región de los Grandes Lagos de África. UN وبالنسبة لمعظم الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت المفوضية منشغلة بحماية آلاف اللاجئين والروانديين البورونديين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    Por lo que respecta al puesto de coordinador de seguridad, de categoría P-3, se informó a la Comisión Consultiva de que se necesitaba un coordinador de seguridad para garantizar la seguridad de los miembros de la Comisión en sus viajes a los diversos países de la región de los Grandes Lagos de África central. UN ١١ - وفيما يتعلق بوظيفة منسق اﻷمن برتبة ف-٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن منسق اﻷمن لازم لضمان سلامة أعضاء اللجنة عند انتقالهم الى مختلف بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا الوسطى.
    Más recientemente, también se ha logrado un acuerdo entre las facciones en conflicto en Liberia, y esperamos que la normalización gradual de las condiciones en Rwanda consolide un nuevo capítulo de paz para toda la atribulada región de los Grandes Lagos de África. UN وأخيرا، تم التوصل إلى اتفاق فيما بين الطوائف المتصارعة في ليبريا. ويراودنا اﻷمل في أن يصبح التطبيع التدريجي لظروف الحياة في رواندا فاتحة فصـــل جديــــد من السلام في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي أصابتها كلها أضرار الحرب.
    Hacia fines de 1995 se perfiló la perspectiva de la repatriación de un gran número de refugiados a la ex Yugoslavia como posibilidad concreta. En cambio, en la región de los Grandes Lagos de África los planes de repatriación general voluntaria no se hicieron realidad a causa de obstáculos exteriores. UN وقرب نهاية عام ٥٩٩١، ظهرت إمكانية العودة الواسعة النطاق إلى الوطن في يوغوسلافيا السابقة كإمكانية متميزة، في حين أنه في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا تداعت الخطط الموضوعة من أجل عودة طوعية شاملة إلى الوطن نتيجة لقيود خارجية.
    Gracias a la experiencia adquirida en Ngara (República Unida de Tanzanía) durante la situación de emergencia de 1994 en la región de los Grandes Lagos de África, se consideró que era necesario abordar el problema de la vivienda del personal de los equipos de emergencia en las localidades donde no hay alojamiento adecuado. UN ٨٣ - ونتيجة للدروس المستخلصة في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة أثناء الحالة الطارئة التي نشأت في عام ٤٩٩١ في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا رئي أن هناك حاجة الى معالجة مسألة إسكان الموظفين العاملين في فرق الطوارئ في أماكن تخلو من المساكن المحلية المناسبة.
    11. Por lo que respecta al puesto de coordinador de seguridad, de categoría P-3, se informó a la Comisión Consultiva de que se necesitaba un coordinador de seguridad para garantizar la seguridad de los miembros de la Comisión en sus viajes a los diversos países de la región de los Grandes Lagos de África central. UN ١١ - وفيما يتعلق بوظيفة منسق اﻷمن برتبة ف-٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن منسق اﻷمن لازم لضمان سلامة أعضاء اللجنة عند انتقالهم الى مختلف بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا الوسطى.
    3. El Alto Comisionado Auxiliar presentó verbalmente un informe actualizado sobre la región de los Grandes Lagos de África y se centró en un examen general de la evolución de los acontecimientos desde junio de 1997. UN ٣- عرض المفوض السامي المساعد تقريراً مستكملاً شفوياً عن منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا فركز على تقديم ملخص للتطورات التي طرأت منذ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Los conflictos en la ex Yugoslavia y en la región de los Grandes Lagos de África son ejemplos notables de situaciones en que se ha utilizado la violencia para perseguir a determinadas comunidades y en que la limpieza étnica o religiosa ha sido el fin último de la guerra. UN وتعتبر النزاعات الناشبة في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا أمثلة مثيرة للانتباه على الحالات التي استخدم فيها العنف كوسيلة لاضطهاد جماعات معينة والحالات التي كان يشكل فيها " التطهير " اﻹثني أو الديني الغرض النهائي المنشود من شن الحرب.
    14. El orador celebra que en 1995 más de un millón de refugiados haya regresado a su país de origen, pero el deterioro de la situación en la región de los Grandes Lagos de Africa es preocupante. UN ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق.
    Para el Secretario General, y para la Alta Comisionada, uno de los motivos de preocupación inmediatos sigue siendo la delicada situación existente en la República Democrática del Congo y, de manera más general, en toda la región de los Grandes Lagos de Africa. UN ولا يزال الوضع الحساس السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبصورة أعم في مجموع منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا من المواضيع المباشرة التي تثير القلق لدى اﻷمين العام والمفوضة السامية أيضاً.
    43. El Sr. WILLE (Noruega) dice que durante la primera mitad del decenio, el ACNUR debió hacer frente a problemas sin precedentes, entre ellos, la actual crisis en la región de los Grandes Lagos de Africa. UN ٤٣ - السيد ويلي )النرويج(: قال إن المفوضية واجهت، خلال النصف اﻷول من العقد الحالي، تحديات غير مسبوقة، من بينها اﻷزمة الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد