ويكيبيديا

    "الكبرى في وسط أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Lagos de África central
        
    • Lagos del África central
        
    Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos de África central UN المبعوث الخــاص إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا
    Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos de África central UN المبعوث الخاص إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا
    Los Ministros seguían particularmente preocupados por la situación en la región de los Grandes Lagos de África central. UN ٥ - وظل الوزراء قلقين بوجه خاص إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Fondo Fiduciario para la Comisión Internacional de Investigación sobre las Corrientes de Armas en la Región de los Grandes Lagos del África central UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقق من تدفق اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا
    En 1996, el FNUAP financió una iniciativa de emergencia para la atención de la salud reproductiva destinada a los refugiados de la zona de los Grandes Lagos del África central en pro de unas 200.000 mujeres. UN وفي عام ١٩٩٦، مول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة لتقديم الرعاية الصحية الانجابية في حالات الطوارئ للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا لتستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة.
    Agradecen sus gestiones y las de su Enviado Especial, el Sr. José Luis Jesús, para preparar la Conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África central. UN وهم يعربون عن امتنانهم لما تبذلونه ويبذله مبعوثكم الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، من جهود في سبيل اﻹعداد لعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    En ese proyecto de resolución no se reconocen los acontecimientos ocurridos recientemente en el proceso de paz de la región de los Grandes Lagos de África central ni tampoco el mejoramiento de las relaciones entre los Estados de la región. UN إن مشروع القرار هذا لا يعترف بالتطورات الأخيرة في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا ولا بالتحسن الذي شهدته العلاقات بين الدول في تلك المنطقة.
    El informe del Enviado Especial del Secretario General a la Región de los Grandes Lagos de África central relativo al papel de las Naciones Unidas en la subregión y al carácter y la estructura de su presencia en ella tendrá una importancia particular, de igual modo que la tendrán otras iniciativas regionales que están adoptando los dirigentes africanos. UN أما تقرير المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا عن دور اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة دون اﻹقليمية وعن طابع وهيكل وجودها هناك، فستكون له أهمية خاصة، شأنه في ذلك شأن مختلف المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى التي يضطلع بها حاليا الزعماء اﻷفارقة.
    Estoy seguro de que convendrá conmigo, Señor Presidente, en que esos informes no hacen más que destacar, una vez más, la acuciante necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas concretas e inmediatas para detener el ciclo de violencia e impedir otra catástrofe en la región de los Grandes Lagos de África central. UN وأنا على يقين، سيادة الرئيس، من أنكم ستوافقون على أن تلك التقارير تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعلية وفورية لوقف دورة العنف ومنع وقوع كارثة أخرى في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    El orador menciona el peligro representado por el hambre que amenaza a los niños en el Zaire oriental y expresa profunda preocupación por la situación en la región de los Grandes Lagos de África central, donde hay como mínimo un millón de refugiados, en su mayoría mujeres y niños, que están desplazándose en medio de una inseguridad total y de grandes privaciones. UN ١١ - وفيما يتعلق بالخطر الذي يمثله الجوع الذي يهدد اﻷطفال في شرق زائير، أعرب عن الانشغال البالغ إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا حيث يوجد ما لا يقل عن مليون لاجئ، أغلبهم من النساء واﻷطفال، يعانون من التشرد في وسط حالة انعدام أمن كامل وحرمان شديد.
    Por ejemplo, en noviembre de 1996 el FNUAP firmó un acuerdo con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con objeto de atender a las necesidades en materia de salud de la reproducción de los refugiados de la región de los Grandes Lagos de África central. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، مثلا، وقﱠع الصندوق اتفاقا مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتصدي لاحتياجات الصحة اﻹنجابية للاجئين بمنطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Por ejemplo, en noviembre de 1996 el FNUAP firmó un acuerdo con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con objeto de atender a las necesidades en materia de salud de la reproducción de los refugiados de la región de los Grandes Lagos de África central. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، مثلا، وقﱠع الصندوق اتفاقا مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتصدي لاحتياجات الصحة اﻹنجابية للاجئين بمنطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    El 15 de agosto de 1995, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1011 (1995), que en su parte A pide al Secretario General que le presente un informe sobre sus gestiones para preparar y convocar una conferencia regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África central. UN ١٨ - وفي ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٥، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١٠١١ )١٩٩٥( الذي طلب في الجزء ألف منه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الجهود التي يبذلها ﻹعداد وعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Tengo el honor de referirme al párrafo 5 de la resolución 1011 (1995), de 16 de agosto de 1995, en la que el Consejo de Seguridad me pedía que le presentara un informe sobre mis gestiones para preparar y convocar, lo antes posible, la conferencia regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África central. UN أتشرف باﻹشارة الى الفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ١٠١١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، الذي طلب فيه مجلس اﻷمن إليﱠ تقديم تقرير عن الجهود التي بذلتُها ﻹعداد وعقد المؤتمر اﻹقليمي لﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا في أقرب وقت ممكن.
    67. En vista de la inseguridad crónica y los conflictos prolongados alimentados, en parte, por la proliferación generalizada de armas pequeñas y armas ligeras, la Interpol, en cooperación con la Oficina del Fiscal de la Corte Penal Internacional, elaboró el proyecto analítico " Silaha " , que se centra en el tráfico ilícito de armas en la región de los Grandes Lagos de África central. UN 67 -وفي ضوء غياب الأمن بصورة مزمنة والصراعات الطويلة التي يؤججها جزئيا انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نطاق واسع، وضعت الإنتربول، بالتعاون مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية المشروع التحليلي المسمى " Silaha " الذي يركز على الاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Se han producido nuevas complicaciones que han aumentado la inestabilidad y los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central. UN وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    En el plano regional, la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos del África central ha mejorado sensiblemente desde el año pasado. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فقد تحسن الوضع السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا تحسنا ملحوظا منذ العام الماضي.
    Debido a su ubicación geográfica, Tanzanía tiene la obligación de facilitar el tránsito a los países vecinos sin litoral de la región del SADC y la región de los Grandes Lagos del África central. UN وتنزانيا، بسبب موقعها الجغرافي، لديها التزام بتوفير تسهيلات عبور للبلدان غير الساحلية المجاورة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وفي منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    La Comisión continuará teniendo su sede en Nairobi, desde donde dirigirá sus investigaciones de las denuncias de suministros de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en la región de los Grandes Lagos del África central. UN ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, con ocasión del Día Internacional de las Personas de Edad, señaló la invisibilidad de estas personas pese a que, como ocurre en la región de los Grandes Lagos del África central, constituyen cerca del 10% de la población de los campamentos de refugiados. UN ولاحظ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لمناسبة اليوم الدولي للمسنين، احتجاب المسنين عن ظهور، وإن كانوا يشكلون، مثلا، نحو ١٠ في المائة من سكان مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد