En opinión de los Inspectores, esa práctica debe seguirse en todos los futuros proyectos en gran escala del sistema. | UN | ويرى المفتشان أن تستخدم هذه الممارسة في جميع المشاريع الكبيرة الحجم على نطاق المنظومة في المستقبل. |
Las actuales gestiones de mediación financiera se centran excesivamente en planes de microfinanciación o financiación de empresas en gran escala. | UN | فالجهود المبذولة حاليا للوساطة المالية تتركز في مخططات التمويل الصغير أو تمويل المشاريع الكبيرة الحجم. |
Sin embargo, también son necesarios los proyectos energéticos de gran escala, para el abastecimiento de energía a la industria, que a su vez facilita la creación de empleo y el aumento de los ingresos. | UN | بيد أن مشاريع الطاقة الكبيرة الحجم ضرورية بدورها لتوفير الطاقة اللازمة للصناعة، ومن ثم إيجاد فرص للعمل وزيادة الدخل. |
Las misiones receptoras solo sabían cuántos contenedores y cuántos artículos de gran tamaño se transferían. | UN | ولم تكن البعثات المتلقية على علم سوى بعدد الحاويات والأصول الكبيرة الحجم المنقولة. |
El CRC también observó con preocupación la prevalencia de la pobreza, que afectaba principalmente a las familias numerosas, las familias monoparentales, las familias de origen extranjero y, desproporcionadamente, a las familias de la región oriental de Alemania. | UN | ولاحظت اللجنة قلقةً أيضاً انتشار الفقر، ولا سيما بين الأسر الكبيرة الحجم والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر من أصل أجنبي وكذلك، بصورة غير متناسبة، الأسر من الجزء الشرقي من ألمانيا. |
No obstante, el Banco Mundial y la AIF ofrecen un tipo similar de asistencia para apoyar expresamente sus programas y proyectos a gran escala. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف خصيصا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
No obstante, el Banco Mundial y la AIF ofrecen un tipo similar de asistencia para apoyar expresamente sus programas y proyectos a gran escala. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف خصيصا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Optan por la apertura paulatina del sector minorista como primer paso, permitiendo que los proveedores a gran escala abastezcan a los consumidores de productos de más alta gama. | UN | وهي تختار الفتح التدريجي لقطاع بيع التجزئة ليكون الخطوة الأولى، مما يسمح لمقدمي الخدمات الكبيرة الحجم تلبية احتياجات المستهلكين عند الطرف الأعلى من السوق. |
iv) En las plantas de gran escala se necesitan laboratorios analíticos in situ debido al número de muestras necesarias y el momento en que deben realizarse los análisis. | UN | `4` وفي المصانع الكبيرة الحجم تعتبر مخابر التحليل الموقعي ضرورية بالنظر لعدد العينات اللازمة ولتوقيت التحليل. |
No obstante, el Banco Mundial y la AIF ofrecen un tipo similar de asistencia dirigida concretamente a sus programas y proyectos a gran escala. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف تحديدا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. | UN | من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. | UN | من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
* Compartir conocimientos de ciencia y tecnología e instalaciones de gran escala con países desarrollados y en desarrollo. | UN | :: تبادل الخبرات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في العلوم والتكنولوجيا والمرافق الكبيرة الحجم. |
No obstante, el Banco Mundial y la AIF ofrecen un tipo similar de asistencia dirigida concretamente a sus programas y proyectos a gran escala. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم بالفعل فئة من المساعدة موجهة تحديدا لدعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Algunas delegaciones expresaron particular reconocimiento por los continuos esfuerzos que hacía el personal del UNICEF a nivel regional, nacional y de la sede para responder a las emergencias de pequeña y de gran escala. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقدير خاص للجهود المستمرة المبذولة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ الكبيرة الحجم منها والصغيرة والتي يضطلع بها موظفو اليونيسيف على المستويات الوطنية والإقليمية ومستوى المقر. |
También se prevé asfaltar una zona adicional para aumentar el espacio de almacenamiento de artículos de gran tamaño. | UN | وتستدعي الخطط أيضا تزفيت منطقة إضافية لزيادة المساحة المخصصة للمخزونات الكبيرة الحجم. |
Esas propuestas promueven la plena aplicación de la igualdad de trato de hombres y mujeres y prestan mayor atención a las familias monoparentales y a las familias numerosas. | UN | وتعزز هذه المقترحات التنفيذ الكامل للمساواة في المعاملة بين النساء والرجال كما تعرب عن اهتمام متزايد بأسر الوالد الوحيد وبالأسر الكبيرة الحجم. |
Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros e instalaciones que el Gobierno de China ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة الصين للمعهد منذ تأسيسه، |
Los exportadores de grandes volúmenes, por ejemplo, deben tener la posibilidad de proporcionar información agregada sobre transferencias frecuentes con determinados países, como las transferencias de grandes volúmenes entre el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | وكبار المصدرين مثلا ينبغي أن يتاح لهم خيار تقديم معلومات مجمعة عن عمليات النقل المتكررة التي ينفذونها مع بلدان معينة، مثل عمليات النقل الكبيرة الحجم بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Si se trata de productos de gran volumen y poco valor, el costo de transporte puede ser un factor decisivo para la economía del proyecto; | UN | وبالنسبة للسلع الكبيرة الحجم المنخفضة التكلفة، قد تكون تكاليف النقل عاملا هاما في اقتصاديات المشروع؛ |
Las tecnologías ambientalmente inocuas desarrolladas por las grandes empresas pueden ser menos fáciles de adaptar a las pequeñas empresas. | UN | والتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تطورها الشركات الكبيرة الحجم قد لا يسهل تطويعها لفائدة الشركات الصغيرة الحجم. |
A nivel de los departamentos, únicamente las operaciones de gran envergadura llevadas a cabo fuera de la Sede son objeto de una evaluación. | UN | فعلى صعيد اﻹدارات، لا توجد وظيفة التقييم إلا في العمليات الميدانية الكبيرة الحجم. |
El presente informe se ha elaborado teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la presentación de los informes de las misiones políticas de mayor envergadura, como la UNAMA. | UN | ويراعي هذا التقرير توصيات اللجنة الاستشارية بشأن عرض التقارير عن البعثات السياسية الكبيرة الحجم مثل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
En África occidental han aumentado las tasas de prevalencia en algunos de los países más grandes. | UN | 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم. |
Por consiguiente debe darse más apoyo a los proyectos orientados hacia la producción nacional de productos de exportación de valor alto y volumen pequeño y a la sustitución de las importaciones de valor bajo y volumen grande. | UN | وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم. |
iii) Transporte y reparto de ciertos artículos pesados o voluminosos por medio de un brazo de grúa integrado en el vehículo. | UN | `3 ' هيكل رافعة مجهز بذراع رافعة متكاملة، لتحريك وتوريد مجموعة من الأشياء الثقيلة أو الكبيرة الحجم. |
Según el artículo 198 del Código de Procedimiento Penal, los bienes incautados, salvo los bienes inmuebles y los objetos de grandes dimensiones, habrán de retirarse. | UN | وتنص المادة 198 من قانون الإجراءات الجنائية على وجوب نقل الممتلكات المحجوزة، باستثناء العقارات والبنود الكبيرة الحجم. |