En este sentido, mi delegación cree que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا اﻹطار، يرى وفد بلادي أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن يجب أن تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
El aumento considerable del número de combatientes que participaron en el proceso de desarme durante la semana pasada puede atribuirse en parte a las manifestaciones de apoyo al proceso que hicieron públicas los dirigentes de algunas facciones. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Una de las consecuencias de estos conflictos es el aumento significativo del número de personas desplazadas internamente y de refugiados en diversos países. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |
Preocupa además al Comité el número considerable de casos de fobia a la escuela. | UN | كما تشعر اللجنة بالمزيد من القلق للزيادة الكبيرة في عدد حالات رهاب المدرسة. |
En dicho aumento debería asegurarse la distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas, especialmente países en desarrollo, así como los importantes cambios acontecidos en las relaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية. |
9. Observa que ha aumentado de manera significativa el número de denuncias que requieren investigación y pide al PNUD que se asegure de contar oportunamente con la capacidad apropiada para realizar esas investigaciones; | UN | 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛ |
A pesar del aumento espectacular del número de niños que han quedado huérfanos debido al VIH/SIDA, uno de cada dos países carece de una estrategia para el cuidado y apoyo de los niños huérfanos o vulnerables por la epidemia. | UN | وبالرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا يزال بلد من كل بلدين يفتقر إلى استراتيجية لرعاية ودعم اليتامى والمستضعفين بالوباء. |
La experta desea destacar este aumento significativo en el número de interesados, tanto parlamentos como ciudades. | UN | وتود الخبيرة تأكيد هذه الزيادة الكبيرة في عدد أطراف الحوار المهتمة بالأمر، برلمانات كانت أم مدناً. |
4. Un elemento nuevo, a la vez positivo y muy esperado, es el aumento considerable del número de Estados Miembros que participan en las operaciones. | UN | ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة. |
Por el contrario, el aumento del porcentaje de mujeres que ganaron los últimos concursos, y que corresponde al aumento considerable del número de estudiantes mujeres en las facultades de derecho, hace presumir ampliamente que, en algunos años, el número de mujeres magistradas se equipare al de hombres, y que incluso se vuelva mayoritario. | UN | بل على العكس فإن زيادة النسبة المئوية للنساء الفائزات في المسابقات اﻷخيرة، التي تنسجم مع الزيادة الكبيرة في عدد الطالبات في كليات القانون، تؤدي بسهولة إلى افتراض أن المرأة العاملة في سلك القضاء ستلحق، خلال فترة بضع سنوات، بالرجل عدديا، وقد تشكﱢل حتى اﻷكثرية. |
5. Reconoce el aumento considerable del número de evaluaciones de los resultados realizadas durante el año, lo cual responde a la preocupación planteada en 2003; | UN | 5 - يقر بالزيادة الكبيرة في عدد تقييمات النتائج التي أجريت خلال العام والتي عالجت ما أثير من شواغل خلال عام 2003؛ |
La Junta tal vez desee reconocer los progresos alcanzados en la forma de realizar y utilizar la evaluación durante el año, y encomiar al PNUD por el aumento considerable del número de evaluaciones de los resultados realizadas en comparación con 2004. | UN | وقد يود المجلس أن يعترف بالتقدم المحرز في تنفيذ التقييم واستخدامه خلال السنة، ويشيد بالبرنامج الإنمائي بالزيادة الكبيرة في عدد تقييمات النتائج التي أجراها مقارنة بعام 2004. |
El aumento considerable del número de personas de las que se ocupa el ACNUR planteó nuevos retos en 2006. | UN | 1- أدت الزيادة الكبيرة في عدد الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى طرح تحديات جديدة في عام 2006. |
El aumento significativo del número de soldados afganos e internacionales que se enfrentan a los insurgentes también puede dar lugar a un aumento de los incidentes de seguridad. | UN | كما يمكن أن تسفر الزيادة الكبيرة في عدد القوات الأفغانية والدولية المشتبكة مع المتمردين عن ازدياد الحوادث الأمنية. |
En particular, en la adición del informe de la Comisión correspondiente a 2011 se tiene en cuenta el aumento significativo del número de lugares que anteriormente se indicaban para un ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع. |
Otra delegación señaló el incremento significativo del número de dependencias orgánicas en la subsección 27A, Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, lo cual aumentaba la complejidad de una estructura que antes era sencilla. | UN | ١١٤ - ولاحظ وفد آخر الزيادة الكبيرة في عدد الوحدات التنظيمية في الباب الفرعي ٢٧ ألف، مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، مما يزيد تعقيد هيكل كان بسيطا في السابق. |
Preocupa además al Comité el número considerable de casos de fobia a la escuela. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق للزيادة الكبيرة في عدد حالات رهاب المدرسة. |
En dicho aumento debería asegurarse la distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas, especialmente países en desarrollo, así como los importantes cambios acontecidos en las relaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية. |
9. Observa que ha aumentado de manera significativa el número de denuncias que requieren investigación y pide al PNUD que se asegure de contar oportunamente con la capacidad apropiada para realizar esas investigaciones; | UN | 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛ |
El aumento espectacular del número de organizaciones no gubernamentales, así como de su influencia, también ha conferido nueva importancia a la función catalítica que los centros de información de las Naciones Unidas deben desempeñar en la coordinación de las actividades de esas organizaciones relacionadas con cuestiones específicas de interés para las Naciones Unidas de una forma que resulte apropiada para la comunidad local. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية وفي تأثيرها زاد من أهمية الدور الحفاز الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تنسيق الجهود التي تبذلها هذه المنظمات في قضايا معينة تهم اﻷمم المتحدة على نحو يهم المجتمع المحلي. |
Debido al aumento significativo en el número de acusados que han sido detenidos o se han entregado voluntariamente durante los últimos meses de 1997 y en 1998, el despliegue de investigadores para ayudar a la preparación de los juicios ha perjudicado las investigaciones de la División y en muchos casos ha ocasionado su suspensión temporal. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم أو سلموا أنفسهم طواعية، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨، إثر نشر بعض المحققين من أجل تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات تأثيرا خطيرا على التحقيقات التي تضطلع بها الشعبة، وأسفر عن توقف عدد من التحقيقات مؤقتا. |
El aumento significativo de las descargas de programas de televisión se debió principalmente a la popularidad de los programas de noticias diarias de UNifeed. | UN | ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد. |
Se puede conseguir una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, teniendo en cuenta que se ha incrementado sustancialmente el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial entre los países en desarrollo, y que se han producido cambios en las relaciones internacionales. | UN | " يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس الأمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية. |
El aumento notable del número de miembros, de los 51 originales a los actuales 185, subraya la pertinencia continuada de la Organización. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء الذي كان أصلا ٥١ عضوا وبلغ اﻵن ١٨٥ لتؤكد على اﻷهمية المتواصلة التي تكتسبها اﻷمم المتحدة. |
Mi Gobierno estima que se debe abordar urgentemente la cuestión relativa a la composición de esta Comisión teniendo en cuenta los rápidos avances en la ciencia y la tecnología espaciales y el incremento importante del número de Estados que cuentan con capacidad espacial, inclusive la República de Corea. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن المسألة المتعلقة بعضوية هذه اللجنة ينبغي تناولها كمسألة لها طابع الاستعجال في ضوء التقدم السريع المحرز في مجال تكنولوجيا وعلوم الفضاء والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تمتلك قدرات فضائية، بما في ذلك جمهورية كوريا. |
A Nigeria le complace observar un aumento sustancial en el número de invitaciones emitidas a los titulares de mandatos de procedimientos especiales y el número cada vez mayor de Estados que ratifican los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وزيادة عدد الدول التي تصدّق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |