A medida que lo hagan, los batallones indio, francés y malasio, respectivamente, serán redesplegados para cubrir las provincias evacuadas. | UN | وعند القيام بذلك، سيتم وزع الكتائب الهندية والفرنسية والماليزية، على التوالي لتغطية المقاطعات التي تم اخلاؤها. |
Distribución de alimentos, petróleo y equipo a los batallones y las compañías | UN | توزيع المواد الغذائية والوقود واللوازم العامة على مقرات الكتائب والسرايا |
Se comenzará a construir campamentos, pero solo para los batallones desplegados durante los 18 primeros meses de las operaciones. | UN | وسيبدأ بناء المعسكرات ولكنه سيكون مقصورا على الكتائب المنتشرة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من العمليات. |
Un batallón va al norte y estamos peleando en la loma occidental. | Open Subtitles | إحدى الكتائب متوجهة شمالاً، ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية |
Algunas actividades de control de armas corren de cuenta localmente de autoridades civiles y de las brigadas. | UN | وتبذل السلطات المدنية وسلطات الكتائب حاليا بعض الجهود على الصعيد المحلي للسيطرة على الأسلحة. |
Se calcula que se requerirán 1.700.000 dólares para el transporte por mar de los vehículos y el equipo de cada uno de los batallones. | UN | وحسب التقديرات سوف يلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ ١ دولار للنقل البحري للمركبات والمعدات اللازمة لكل واحدة من الكتائب. |
Además, los batallones, al llegar, tienen únicamente un mínimo de herramientas y equipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكتائب تصل وهي مزودة بقدر ضئيل من اﻵلات والمعدات. |
Simultáneamente, los batallones francés, malasio e indio ampliaron sus zonas de operaciones para cubrir dichas provincias. | UN | وفي الوقت ذاته، وسعت كل من الكتائب الفرنسية والماليزية والهندية منطقة عملها بحيث تغطي تلك المقاطعات. |
Se modificaron levemente las fronteras de los sectores ocupados por los batallones y se trasladaron algunas posiciones con arreglo a las necesidades operacionales. | UN | كما أجريت تعديلات بسيطة في حدود قطاعات الكتائب ونقل عدد من المواقع الى أماكن أخرى حسب المتطلبات التشغيلية. |
Por otra parte, los batallones llegan con una dotación mínima de herramientas y equipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكتائب تصل وهي مزودة بقدر ضئيل من العدد والمعدات. |
Esa reducción no sólo debe afectar a las unidades de combate, sino a todas las tropas presentes en el territorio, incluidos los batallones territoriales y la inteligencia militar. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا التخفيض على الوحدات القتالية، بل ينبغي أن يشمل كل الجنود الموجودين في اﻹقليم، بما في ذلك الكتائب الميدانية والمخابرات العسكرية. |
Los comandantes de los batallones actuarían como comandantes de cada sector dentro de las regiones que les hubieran sido asignadas, bajo la dirección del Comandante de la Fuerza. | UN | وسيعمل قادة الكتائب بوصفهم قادة قطاعات داخل مناطقهم المحددة تحت توجيه قائد القوة. |
En 1994 se retirará el batallón de señales y los civiles o los contingentes a nivel de batallones se encargarán del funcionamiento del centro de comunicaciones. | UN | ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب. |
Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Sin embargo, hubo un batallón que no hizo uso de a sus derechos en este ámbito, con lo que se registró un saldo no comprometido de 245.400 dólares. | UN | إلا أن إحدى الكتائب لم تطالب باستحقاقها، مما أسفر عن رصيد غير منفق قدره ٤٠٠ ٢٤٥ دولار. |
En Benghazi y Darnah se denunciaron algunos incidentes en los que las brigadas habían atacado físicamente al personal de los tribunales y causado daños a los edificios. | UN | وفي بنغازي ودرنة، أُبلغ عن حوادث قامت فيها الكتائب بالاعتداء جسديا على موظفي المحاكم وإصابة مباني المحاكم بالضرر. |
Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. | UN | ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية. |
Su amiga presintió que algo anda mal con la falange izquierda. | Open Subtitles | صديقتها لديه شيء الشعور هو الخطأ مع الكتائب اليسرى. |
Según representantes de las kataeb en Zintan y Misrata, si bien algunas brigadas han almacenado y protegido armamento pesado, los combatientes siguen siendo responsables por sus armas pequeñas. | UN | ووفقا لما ذكره ممثلو الكتائب في زنتان ومصراتة، فإن المقاتلين لا يزالون، رغم قيام بعض الكتائب بتخزين أسلحة ثقيلة وتأمينها، مسؤولين عن أسلحتهم الصغيرة. |
Se describió a las fuerzas presuntamente responsables como miembros de las milicias falangistas, el ejército libanés o las fuerzas de seguridad. | UN | وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية. |
Todos los regimientos, escuelas militares, etc., deben tener un instructor o profesor de DIH. | UN | وتزوَّد كافة الكتائب والمدارس العسكرية وما شابه ذلك بمدرب أو معلم في مجال القانون الإنساني الدولي. |
De hecho, pusimos un lote de falanges extras abordo, por si las dudas. | Open Subtitles | في الواقع، لقد وضعنا مجموعة كبيرة من الكتائب اضافية على متن الطائرة، فقط في حالة. |
En épocas de paz, la brigada podría tener su base en una sola localidad o bien podría estar distribuida quizás por batallones, en varias localidades. | UN | وفي وقت السلام، يمكن أن يرابط هذا اللواء في مكان واحد أو أن تنشر قواته، ربما على مستوى الكتائب في أماكن متعددة. |
Los responsables de las desapariciones fueron al parecer el ejército libanés, las fuerzas de seguridad y la milicia falangista. | UN | وذُكر أن المتورطين في حالات الاختفاء هذه هم من أفراد الجيش اللبناني وقوات الأمن اللبنانية وميليشيا حزب الكتائب. |
Antes, los legionarios recibían parte del botín. | Open Subtitles | فى الأيام الخوالى كان هناك ذهب من الحروب لهذه الكتائب |