El libro consiste en una colección de escritos por los cuales los autores han sido sometidos a juicio o condenados a penas de prisión. | UN | وقد تألف الكتاب من مجموعة من الكتابات التي حوكم مؤلفوها أو سُجنوا بسببها. |
El fenómeno del impacto se modeliza mediante algoritmos basados en las publicaciones técnicas actuales. | UN | ويُحاكَى حادث الارتطام باستخدام خوارزميات تستند إلى الكتابات الراهنة. |
iv) Análisis de la bibliografía e indicadores pertinentes, y un informe sobre la alerta temprana y la preparación; | UN | ' ٤` استعراض الكتابات والمؤشرات ذات الصلة؛ وإعداد تقرير عن اﻹنذار المبكر والتأهب؛ |
Se precisaba con urgencia permitir a los países en desarrollo un mejor acceso a la literatura y la información sobre tecnología. | UN | وأضاف ان البلدان النامية بحاجة ماسة لتحسين الوصول الى الكتابات والمعلومات التكنولوجية. |
Es interesante... la escritura es similar a un lenguaje que encontramos antes. | Open Subtitles | مثير , هذه الكتابات كتبت بلغه مشابهه قابلتها من قبل |
Hay páginas y páginas de escrituras locas. | Open Subtitles | .ثمة العديد والعديد من الكتابات المجنونة |
Perdió su puesto en la universidad en 2003 por haber escrito dichos artículos. | UN | وقد خسر منصبه في الجامعة في سنة 2003 بسبب هذه الكتابات. |
La distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado en la doctrina | UN | التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في الكتابات القانونية |
En el anexo al presente informe figura una bibliografía que recoge esas obras. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان ثبت مرجعي بهذه الكتابات. |
El efecto de la deforestación sobre la diversidad biológica y el cambio climático ha sido el tema de estudios científicos y de muchos documentales. | UN | وظل تاثير إزالة الغابات على التنوع البيولوجي وتغير المناخ موضوعا لدراسات علمية ولكثير من الكتابات الوثائقية. |
Algunos artículos o escritos publicados en revistas o publicaciones jurídicas e importantes periódicos y revistas | UN | بعض المقالات أو الكتابات المنشورة في المجلات الحقوقية وكبريات الصحف والمجلات |
La Comisión para la Reeducación Mediante el Trabajo dictó su sentencia basándose únicamente en los escritos confiscados en su hogar y mencionados anteriormente. | UN | وقد أصدرت لجنة إعادة التعليم من خلال العمل حكمها على أساس الكتابات المذكورة المصادرة من منزل المتهم فقط. |
Definida así, la extrema pobreza aporta un claro valor añadido al concepto de pobreza analizado en las publicaciones. | UN | ثم إن تعريف الفقر المدقع بهذا الشكل يضيف قيمة متميزة إلى مفهوم الفقر على النحو الذي تتناوله الكتابات. |
Además, se publicó un folleto con una reseña de las publicaciones académicas sobre los servicios disponibles para las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
iv) Análisis de la bibliografía e indicadores pertinentes, y un informe sobre la alerta temprana y la preparación; | UN | ' ٤` استعراض الكتابات والمؤشرات ذات الصلة؛ وإعداد تقرير عن اﻹنذار المبكر والتأهب؛ |
La relación entre la educación y la salud también se ha establecido de manera concluyente en la literatura. | UN | وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة. |
La relación entre la educación y la salud también se ha establecido de manera concluyente en la literatura. | UN | وثبتت العلاقة بين التعليم والصحة بالدليل القاطع في الكتابات ذات الصلة. |
Varios oradores hicieron referencia al siguiente requisito fundamental, a saber, el del contenido local en los idiomas y los sistemas de escritura locales. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى الحاجة الماسة التالية التي تتعلق بإصدار المحتوى المحلي باللغات أو الكتابات المحلية. |
Un requisito tecnológico importante en ese contexto es que se garantice la disponibilidad de una infraestructura y de aplicaciones que estén plenamente al servicio de las escrituras latinas, no latinas y bidireccionales. | UN | ويتمثل أحد المتطلبات التكنولوجية الهامة في هذا السياق في الحاجة إلى كفالة توافر الهياكل الأساسية والتطبيقات التي تدعم بشكل كامل الكتابات اللاتينية وغير اللاتينية والكتابات المزدوجة الاتجاه. |
Y si tenéis algo por escrito, guardad las cosas escritas en este lado. | Open Subtitles | و إن صادفكم أي شيء به كتابة, فضعوا الكتابات على الجانب |
Sin embargo, tanto la doctrina como las posiciones declaradas y sobre todo la práctica efectiva hacen caso omiso muchas veces del principio de objetividad. | UN | بيد أن مبدأ الموضوعية غالبا ما يكون نصيبه التجاهل في الكتابات وفي المواقف المعلنة، وبخاصة في الممارسات الفعلية. |
El derecho sobre las obras escritas creativas, los descubrimientos y las invenciones está reservado y protegido por la ley. | UN | وينظم القانون الحق في الكتابات الإبداعية والاكتشافات والاختراعات ويحميها. |
Y hay muchos estudios sobre la materia. | UN | وهناك كمّ هائل من الكتابات في هذا الموضوع. |
En la documentación especializada se han mencionado varias posibilidades. | UN | وقد أشير إلى عدد من الاحتمالات في الكتابات المتخصصة. |
En los textos indios, el cero es más un concepto espiritual, que un número. | Open Subtitles | و في الكتابات الهندية، الصفر هو مفهوم روحي أكثر مما هو رقم |
¿Estaba pensando si podía llevarlo para escribir en mi cuarto? | Open Subtitles | كنت نوعا ما اتسائل ربما قد احتفظ بهذا واقوم ببعض الكتابات في غرفتي ؟ |
Las instituciones educativas son responsables de incorporar la perspectiva de género en el material didáctico y en la enseñanza. | UN | وإن المؤسسات التعليمية مسؤولة عن ضمان الاهتمام بمنظور المساواة بين الجنسين في الكتابات الدراسية وفي التعليم. |
Resuelve el enigma de las runas y te mostraré mi verdadero poder. | Open Subtitles | . حل لغز هذة الكتابات . وسوف أظهر لك قوتى الحقيقية.. |