los bloques políticos difieren sobre la legislación requerida, composición y mandato. | UN | وثمة خلاف بين الكتل السياسية على القانون اللازم لإنشاء المجلس، وعلى تشكيله وولايته. |
Sus deliberaciones se centraron en la necesidad de que los bloques políticos resuelvan sus diferencias mediante el diálogo directo, de acuerdo con la Constitución. | UN | وركزت محادثاته على ضرورة قيام الكتل السياسية بحل خلافاتها من خلال الحوار المباشر وفقا للدستور. |
Las detenciones provocaron fuertes reacciones de los bloques políticos. | UN | وأثارت عملية الاعتقال ردود فعل قوية من الكتل السياسية. |
Por otro lado, el Consejo de Representantes ha estado paralizado a causa de múltiples boicots por parte de la mayoría de los bloques políticos. | UN | غير أن مجلس النواب ظل مشلولا بسبب مقاطعة معظم الكتل السياسية لأعماله مرات متكررة. |
Dr. Barham Saleh, Viceprimer Ministro y líder de la Cámara de Representantes, con la asistencia de una serie de políticos, ministros, jefes de comités parlamentarios, líderes de bloques políticos y diputados independientes; | UN | :: الدكتور برهم صالح نائب رئيس الوزراء العراقي، القائم بأعمال الحكومة وبحضور عدد من السياسيين والوزراء ورؤساء اللجان البرلمانية وزعماء الكتل السياسية والنواب المستقلين. |
Está previsto que los bloques políticos mantengan nuevas consultas con el fin de celebrar una conferencia nacional. | UN | ويتوقع إجراء مزيد من المشاورات بين الكتل السياسية بهدف عقد مؤتمر وطني. |
Las negociaciones habían tenido en cuenta exigencias contrapuestas de los bloques políticos para la formación de un Gobierno inclusivo basado en el consenso. | UN | وعملت المفاوضات على تلبية المطالب المتباينة التي صدرت عن مختلف الكتل السياسية لتشكيل حكومة شاملة للجميع وقائمة على توافق الآراء. |
En el campo político, el nuevo orden internacional que se viene gestando recoge la desaparición de los bloques políticos y militares, el desvanecimiento de las fronteras ideológicas y la profundización del desarme. La cooperación sustituye a la confrontación. | UN | وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة. |
Persistió la inestabilidad en los bloques políticos del Parlamento y la tasa de ausentismo ha sido causa frecuente del aplazamiento de las sesiones. | UN | 5 - وبقيت الكتل السياسية في البرلمان متقلبة وتسبب معدل التغيب المتكرر في تأجيل الدورات. |
La UNAMI, además, acogió reuniones con los dirigentes de los bloques políticos en el Consejo de Representantes sobre los mismos temas, los procedimientos de recuento de votos y la fórmula de asignación de escaños. | UN | وقامت البعثة كذلك باستضافة جلسة إعلامية مع قادة الكتل السياسية في مجلس النواب بشأن تلك المسائل، إضافة إلى إجراءات فرز الأصوات والصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد. |
Tras la aprobación de esa ley, exhorto a todos los bloques políticos y a sus dirigentes a que den muestra de sentido político durante la campaña electoral y participen en ella con un espíritu de unidad nacional. | UN | ومع صدور قانون الانتخابات فإنني أهيب الآن بجميع الكتل السياسية وقادتها أن يظهروا الحنكة السياسية الحقيقية خلال الحملة الانتخابية، وأن يشاركوا بروح الوحدة الوطنية. |
El Consejo de Seguridad hace suyo el llamamiento dirigido por el Secretario General a todos los bloques políticos y a sus dirigentes en el Iraq para que demuestren su auténtica habilidad política durante la campaña electoral y participen en ella en un espíritu de unidad nacional. | UN | ويؤيد مجلس الأمن النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل حنكتهم السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
los bloques políticos están trabajando para establecer lo antes posible un Gobierno fuerte y efectivo, basado en la Constitución y el derecho, que represente a todos los integrantes de la sociedad iraquí. | UN | إن الجهود التي تبذلها الكتل السياسية مستمرة لتشكيل الحكومة بأسرع وقت ممكن، حكومة قوية وفاعلة تستند على الدستور والقانون وتمثل خيارا لجميع مكونات الشعب العراقي. |
Se prevé que continuarán las deliberaciones de los dirigentes de los bloques políticos iraquíes sobre el programa del Gobierno, la composición del Consejo de Ministros y la reforma de las instituciones estatales. | UN | ويُتوقع أن تتواصل المناقشات فيما بين زعماء الكتل السياسية العراقية بشأن برنامج الحكومة، وتشكيلة مجلس الوزراء، وإصلاح مؤسسات الدولة. |
Fue presentado como un " Gobierno de asociación nacional " integrado por los bloques políticos principales del país. | UN | وحظيت الحكومة بالإشادة باعتبارها " حكومة شراكة وطنية " تتألف من الكتل السياسية الرئيسية في البلد. |
los bloques políticos principales habían acordado en principio que presentarían " candidatos independientes " para los ministerios competentes en asuntos de seguridad. | UN | وقد اتفقت الكتل السياسية الرئيسية من حيث المبدأ على تسمية " مرشحين مستقلين " للوزارات الأمنية. |
Se reunió con el Presidente Talabani, el Primer Ministro Al-Maliki, el Presidente del Parlamento, Al-Nujaifi, el Viceprimer Ministro, el Ministro de Relaciones Exteriores Zebari y otros ministros del Gobierno y dirigentes de los bloques políticos. | UN | والتقى بالرئيس العراقي جلال طالباني، ورئيس الوزراء نوري المالكي، ورئيس مجلس النواب النجيفي، ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية زيباري، ووزراء آخرين في الحكومة، وقادة الكتل السياسية. |
El Consejo hace suyo el llamamiento del Secretario General a todos los bloques políticos y a sus dirigentes en el Iraq para que demuestren su auténtica habilidad política durante la campaña electoral y participen en ella en un espíritu de unidad nacional. | UN | ويؤيد المجلس النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل الحنكة السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
Durante el período que se examina, aumentaron las tensiones entre los bloques políticos principales del Iraq. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت توترات بين الكتل السياسية الرئيسية في العراق. |
Formar un gobierno de unidad nacional y superar la crisis actual generada por la retirada de una serie de representantes de bloques políticos; | UN | - العمل على تشكيل حكومة وحدة وطنية وتجاوز الأزمة الحالية الناجمة عن انسحاب عدد من ممثلي الكتل السياسية. |
Una reunión del Secretario General y representantes de la delegación ministerial árabe con los dirigentes de las agrupaciones políticas del Parlamento Europeo (Bruselas, 15 de mayo de 2007); | UN | :: لقاء الأمين العام وممثلي الوفد الوزاري العربي مع رؤساء الكتل السياسية في البرلمان الأوروبي في بروكسل بتاريخ 15/5/2007. |
Esas sesiones brindaron a los miembros del Comité de Revisión de la Constitución que representaban los principales bloques políticos del Iraq la oportunidad de celebrar deliberaciones de fondo sobre cuestiones específicas que puedan requerir enmiendas de la Constitución. | UN | وكانت هذه الجلسات بمثابة فرصة لأعضاء اللجنة، الذين يمثلون كل الكتل السياسية الرئيسية في العراق، لإجراء مناقشات فنية بشأن مواضيع محددة ربما تجيز إدخال تعديلات على الدستور. |