muchos de nosotros abrigamos la preocupación de que ello pueda sentar un precedente. | UN | ويساور القلق الكثيرين منا خشية أن يُتخذ هذا التأجيل بمثابة سابقة. |
Los cambios son tan profundos que muchos de nosotros sentimos que quizá requieran una reforma igualmente profunda de esta Organización. | UN | إن التغييرات التي حدثت كانت عميقة جدا لدرجة أن الكثيرين منا يشعرون بأنها قد تتطلب إصلاحا عميقا بنفس القدر لهذه المنظمة. |
Las modificaciones introducidas en el Tratado ABM por los Estados Unidos y Rusia nos hacen interrogarnos a muchos de nosotros acerca de la solidez del marco en que trabajamos aquí para elaborar los instrumentos jurídicos del desarme. | UN | وقد أدت التعديلات في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي أدخلتها الولايات المتحدة وروسيا إلى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة الإطار الذي نعمل فيه هنا لوضع أدوات قانونية لنزع السلاح. |
Para muchos de nosotros es difícil comprender que no podamos acordar mecanismos y mandatos para abordar estas preocupaciones internacionales. | UN | ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية. |
Por lo tanto, aun cuando muchos de nosotros lo lamentamos, apoyaremos su recomendación de que el período de sesiones se celebre en 2003 en las fechas propuestas. | UN | ولذلك، وبالرغم من أن الكثيرين منا يحبذون خلاف ذلك سنؤيـد عقـد الدورة في عام 2003 وفي التواريخ المقترحة. |
La cruda realidad en estos momentos es que esas aspiraciones siguen sin cumplirse en buena parte para muchos de nosotros. | UN | واليوم، نواجه الحقيقة المرة بأن هذه التطلعات لم تتحقق إلى حد كبير لدى الكثيرين منا. |
Creo que incluso muchos de nosotros hemos acabado repitiendo los mismos discursos en los últimos dos años. | UN | وأعتقد أن الكثيرين منا قد وجدوا أنفسهم يكررون بيانات متماثلة على مدى العامين الماضيين. |
La idea de un mundo desnuclearizado, cuya estructura comienza a formarse, tiene un gran atractivo para muchos de nosotros. | UN | وتتمتع فكرة وجود عالم خال من الأسلحة النووية، التي يتشكل هيكلها حاليا، وبجاذبية كبيرة لدى الكثيرين منا. |
Esto es todavía más importante porque muchos de nosotros nunca hemos prestado servicios en el Consejo y porque muchos de nosotros siempre tendremos una gran dificultad para tener la oportunidad de hacerlo. | UN | وتزداد أهمية ذلك نظرا لأن الكثيرين منا لم يعملوا في المجلس إطلاقا، وسيكون من الصعب إلى حد كبير على الكثيرين منا أن تسنح لهم فرصة للعمل فيه. |
No se olviden que muchos de nosotros éramos muy rudos cuando llegamos aquí. | Open Subtitles | لا تنس أن الكثيرين منا كانوا سيئي الخلق أيضاً عندما اتوا إلي هنا |
muchos de nosotros estubimos asi alguna vez. Pronto probarán su valía. | Open Subtitles | الكثيرين منا كانوا حيث هم الآن وهذا سيثبت قريباً |
Estoy seguro de que muchos países en desarrollo comparten nuestro deseo de que las Naciones Unidas se impongan a sí mismas la austeridad y la disciplina que nos exigen a muchos de nosotros las instituciones financieras internacionales. | UN | وإنني واثق بأن هناك بلدانا نامية عديدة تشاطرنا الرغبة في أن نرى اﻷمم المتحدة تفرض على نفسها التقشف والانضباط اللذين تطلبهما المؤسسات المالية الدولية من الكثيرين منا. |
Y con presiones económicas y políticas acuciantes que pesan sobre casi todas las naciones representadas en esta sala, muchos de nosotros estamos comenzando a dedicar una mayor atención y energía a los problemas y necesidades internos y así debe ser. | UN | ونظرا للضغوط الاقتصادية والسياسية التي تثقل كاهل كل دولة ممثلة في هذه القاعة تقريبا، فإن الكثيرين منا يتجهون الى توجيه المزيد من الاهتمام والطاقة الى الاحتياجات والمشاكل المحلية، وهذا أمر لابد منه. |
muchos de nosotros estamos haciendo todo lo posible para desarrollar el pleno potencial de nuestros recursos humanos por medio de la educación, la buena salud, un adecuado ambiente de trabajo y de vida y la alimentación. | UN | إن الكثيرين منا يبذلون أقصى ما في الوسع لتطوير القــدرة الكاملة لمواردنا البشريــة عن طريق التعليم، وتوفير الصحة، والبيئة النظيفة للعيش والعمل، والغذاء المناسب. |
Al tiempo que exhortamos a que se busquen soluciones a estos problemas y a que se levanten las sanciones sobre la base de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no podemos dejar de expresar la opinión de muchos de nosotros en relación con el uso de dobles raseros en la aplicación de este principio. | UN | ونحن إذ ندعو لحل هذه المشاكل، ورفع العقوبات علـــى قاعدة الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن، لا نملك إلا أن نعبر عن مشاعر الكثيرين منا حول استخدام ازدواجية المعايير في تطبيق هذا المبدأ. |
De lo contrario, una crisis tan grande a muchos de nosotros nos deja sin opción alguna que no sea la de esperar y ver cómo nos defendemos de esos embates. | UN | وإن لم نفعل فإن أزمة بهذا الحجم الكبير ستترك الكثيرين منا بلا خيار، سوى الانتظار لنرى كيف نستطيع أن نحمي أنفسنا من هذه المتاعب. |
Volviendo la vista al pasado año, muchos de nosotros consideramos, indudablemente, que se caracterizó por un estancamiento de la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وإذا نظرنا إلى العام المنصرم، سنجد أن الكثيرين منا دون شك يرون أنه اتسم بركود في الجزء الموضوعي من عمل مؤتمر نزع السلاح. |
La protección y preservación de nuestro medio ambiente es una preocupación fundamental para el mundo en desarrollo, ya que muchos de nosotros dependemos de nuestros recursos naturales para nuestra supervivencia. | UN | إن حماية بيئتنا والحفاظ عليها هما الشغل الشاغل لبلدان العالم النامي لأن الكثيرين منا يعتمدون في بقائهم على الموارد الطبيعية. |
muchos de nosotros pudiéramos recordar que durante el período de sesiones anterior de la Asamblea General, cuando se estaba creando el Consejo de Derechos Humanos, se lanzó un llamamiento para que se incluyera el derecho al desarrollo en el tema más amplio de los derechos humanos. | UN | ولعل الكثيرين منا يذكرون أنه أثناء الجمعية العامة الماضية، حيثما كان مجلس حقوق الإنسان في طور الإنشاء، كانت هناك دعوة إلى إدراج الحق في التنمية ضمن الإطار الأوسع لموضوع حقوق الإنسان. |
El hecho de que Israel prácticamente haya desestimado la Línea Verde a lo largo de los años es lo que nos ha llevado a muchos de nosotros a interpretar el trazado elegido para el muro de separación como un intento de Israel de labrarse, de manera unilateral, su frontera oriental. | UN | واستخفاف إسرائيل الفعلي بالخط الأخضر على مرّ السنين هو ما يدفع الكثيرين منا إلى تفسير المسار الذي اختارته للجدار الفاصل على أنه محاولة من إسرائيل لترسم لنفسها من جانب واحد خط حدودها الشرقية. |