ويكيبيديا

    "الكثيرين منهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos de ellos
        
    • muchas de ellas
        
    • muchos de los cuales
        
    • muchos refugiados
        
    • muchos son
        
    • muchos habían
        
    • que muchos de
        
    • muchos de esos
        
    Se dijo que muchos de ellos fueron sacados de sus hogares y golpeados por las fuerzas de seguridad de Indonesia. UN وذكر أن الكثيرين منهم داهمتهم قوات اﻷمن اﻹندونيسية في بيوتهم وقامت بضربهم.
    Como resultado de la tortura muchos de ellos habrían confesado o habrían acusado a otros. UN ونتيجة للتعذيب فقد قيل إن الكثيرين منهم اعترفوا أو اتهموا آخرين.
    Manifestaron su convencimiento del interés que presentaba para los países en desarrollo, tanto más cuanto que para muchos de ellos ese programa respondía al espíritu de los nuevos tiempos, consecuencia del fenómeno de la mundialización. UN واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة.
    muchas de ellas eran puestas en libertad dentro de un plazo de 24 a 48 horas, pero se retenía a un determinado porcentaje de esas personas para someterlas a interrogatorio. UN وكان يتم اطلاق سراح الكثيرين منهم في غضون فترة تتراوح بين 24 و48 ساعة، ولكنه كان يُحتفظ بأعداد من هؤلاء الأشخاص رهن الاحتجاز من أجل استجوابهم.
    En esas zonas hay una representación excesiva de alumnos que tienen dificultades para alcanzar los objetivos de la educación, muchos de los cuales son de origen extranjero. UN وتكثر في هذه المناطق حالات الطلاب الذين يصعب عليهم تحقيق الأهداف التعليمية، علماً أن الكثيرين منهم ذوو أصول أجنبية.
    A través de los años, muchos de ellos han dado la vida por la paz y es oportuno que aquí rindamos homenaje a su memoria. UN وعلى مدار سنوات، جاد الكثيرين منهم بأرواحهم في خدمة السلام ونحن نغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكراهم.
    El FRU hostigaba a los civiles, cobraba impuestos ilegales, utilizaba a los niños como combatientes, secuestraba a hombres, mujeres y niñas y retenía a muchos de ellos en sus centros de detención ilegales. UN فقد قامت قوات الجبهة بمضايقة المدنيين وفرضت عليهم ضرائب غير مشروعة، وجندت الأطفال كمقاتلين واختطفت الرجال والنساء والفتيات واحتجزت الكثيرين منهم في مراكز الاحتجاز غير المشروعة التابعة لها.
    Se ha acogido a muchos de ellos en centros pertenecientes al Gobierno. ¿Dónde está la falta de conciencia? UN وتم استقبال الكثيرين منهم في مراكز تتبع الحكومة. فكيف تتحدثون إذن عن قلة الضمير؟
    Además, más de 45.000 palestinos resultaron heridos, muchos de ellos gravemente, y otros muchos sufrieron lesiones permanentes. UN وتعرض أيضا لإصابات ما يزيد على 000 45 فلسطيني، إصابات الكثيرين منهم خطيرة، ويعاني الكثيرون منهم من إعاقات دائمة.
    Al menos 35 civiles palestinos, incluidos mujeres, niños y ancianos, resultaron heridos en el ataque, muchos de ellos de gravedad. UN وأسفر الهجوم عن جرح 35 مدنيا فلسطينيا على الأقل من بينهم نساء وأطفال ومسنون، وجراح الكثيرين منهم خطرة.
    Entre los heridos, muchos de ellos graves, había mujeres, niños y ancianos. UN وكان من بين الجرحى امرأة وأطفال وأشخاص من كبار السن، وكانت جراح الكثيرين منهم خطيرة.
    muchos de ellos son detenidos por absentismo escolar, vagabundeo o por ser personas sin techo. UN وجرى حبس الكثيرين منهم بسبب التسكع والتشرد وانعدام المأوى.
    muchos de ellos pasan largos períodos detenidos sin que se haya presentado ningún cargo en su contra. UN ويجري اعتقال الكثيرين منهم فترات ممتدة دون توجيه تهم إليهم.
    muchos de ellos incluso han obtenido un título universitario. UN بل إن الكثيرين منهم تخرجوا الآن من الجامعات.
    Decenas de miles de civiles se vieron obligados a huir de sus aldeas y la asistencia humanitaria no puede llegar a muchos de ellos. UN وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم.
    Se sabe que muchos de ellos están en Somalia. UN وقد أفيد بأن الكثيرين منهم موجودون داخل الصومال.
    Es inaceptable que muchas de ellas no puedan gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y es imprescindible que la comunidad internacional sea consciente de ello de manera que se haga todo lo posible para permitir el disfrute de esos derechos. UN وأنه من غير المقبول أن الكثيرين منهم غير قادرين على التمتع بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية؛ كما أنه أساسي أن يكون المجتمع الدولي واعيا لذلك بغية بذل كل جهد لكفالة تمتع السكان اﻷصليين بهذه الحقوق.
    Si bien muchas de ellas viven en el sureste, ahora están diseminadas por todo el país y, por lo general, se encuentran totalmente integradas en la sociedad turca. UN ومع أن الكثيرين منهم يعيشون في الجنوب الشرقي فإنهم اﻵن متناثرون في كافة أنحاء البلد حيث يندمجون في المجتمع التركي بصفة عامة.
    Además, se desconoce el paradero de cientos de grecochipriotas, entre los que figuran mujeres, niños y otros civiles, muchos de los cuales se sabe que fueron capturados por el ejército turco. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال مصير المئات من القبارصة اليونانيين مجهولاً، ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون، ومن المعلوم أن الكثيرين منهم قد أسرهم الجيش التركي.
    Aprovechamos la oportunidad para señalar a la atención de la comunidad internacional una vez más la situación de los trabajadores migrantes, muchos de los cuales son jóvenes, cada vez más jóvenes. UN وإننا ننتهز هذه الفرصة لكي نسترعي انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى لمحنة العمال المهاجرين، إذ إن الكثيرين منهم من اليافعين ويتناقص سنهم باستمرار.
    Las actividades de protección del ACNUR se centraron en la determinación de la condición de cada persona, pero las demoras en las entrevistas y la adopción de decisiones en nombre del Gobierno dejaron a muchos refugiados en situación de espera. UN وقد ركزت أنشطة المفوضية في مجال الحماية على تحديد وضع اللاجئين من الأفراد، ولكن تأخر الحكومة في إجراء المقابلات واتخاذ القرارات قد ترك الكثيرين منهم في حالة انتظار.
    Muchos niños son víctimas de la guerra, pero muchos son también combatientes reclutados en edades muy tempranas. UN ويقع كثير من اﻷطفال ضحايا للحرب ولكن الكثيرين منهم أيضاً مقاتلون يُجنﱠدون في سن مبكرة جداً.
    Sin embargo, otros muchos habían muerto en la cortina de bombas lanzada después por aviones de guerra iraquíes, según los mismos vecinos. UN ولكن الكثيرين منهم ماتوا في القصف المكثف الذي قامت به الطائرات الحربية العراقية فيما بعد.
    Además, preocupan al Comité la falta de transparencia del procedimiento para designar a los defensores y las denuncias de que muchos de esos defensores tienen poca experiencia en la protección de los derechos del niño, no respetan la confidencialidad de los casos y actúan más bien como agentes del orden. UN علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن عدم شفافية إجراء تعيين المفوَّضين وورود تقارير تفيد بقلة خبرة الكثيرين منهم في مجال حماية حقوق الطفل، وعدم مراعاتهم سرية الحالات، وتصرّفهم خلافاً لصفتهم على أنهم موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد