A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
Queda mucho por hacer si los objetivos se han de alcanzar para el año 2015. | UN | وهناك الكثير الذي ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para que el Programa de Acción de Almaty sea una realidad. | UN | ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة. |
En el lapso de nueve meses se ha logrado mucho, aunque, naturalmente, todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد تم إنجاز الكثير في غضون تسعة شهور. وبطبيعة الحال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pero aún queda mucho por hacer. | UN | ولكن لا يزال يوجد الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pero no ha terminado el trabajo difícil y queda mucho por hacer para garantizar que la democracia se afiance en Haití. | UN | غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي. |
Queda mucho por hacer, pero ahora en el escenario que el pueblo de Haití, verdadero depositario de su soberanía, eligió para sí mismo. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص. |
Sin embargo, queda mucho por hacer antes de que se llegue al pleno respeto del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن يتحقق الاحترام الكامل للقانون الدولي. |
Como señalaron ellos mismos, queda mucho por hacer antes de que pueda lograrse un completo acuerdo entre todos los Estados Miembros. | UN | وكما أشار السفيران، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن نتوصل الى اتفاق شامل فيما بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Cierto, todavía queda mucho por hacer. | UN | صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Aunque se han logrado progresos en la aplicación de la estrategia, queda mucho por hacer. | UN | وبينما أحرز تقدم في تنفيذ تلك الاستراتيجية، لا يزال هناك الشيء الكثير الذي ينبغي عمله. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer y corregir. | UN | ومع ذلك قال إن هناك الكثير الذي ينبغي عمله وتصويبه. |
Se ha alcanzado un progreso considerable, pero aún queda mucho por hacer. | UN | فعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم كبير لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Pero todavía queda mucho por hacer. | UN | لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا الصدد. |
Sin embargo, queda mucho por hacer. | UN | إلا أن هناك الشيء الكثير الذي ينبغي عمله. |
Hasta el momento los resultados han sido alentadores, si bien queda mucho por hacer. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
También queda mucho por hacer con respecto al establecimiento de un índice de vulnerabilidad. | UN | كذلك يبقى الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بوضع مقياس للضعف. |
Si bien se ha logrado evidentemente algún éxito en la solución de algunos conflictos en el mundo, todavía falta mucho por hacer para que se establezcan una paz y estabilidad duraderas en los Estados devastados por los conflictos. | UN | ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات. |
Pero aún queda mucho por hacer. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Se ha hecho mucho trabajo, pero queda mucho por hacer para lograr el objetivo final de la Convención. | UN | لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
Sin embargo, hay mucho más por hacer y los costes son gigantescos. | UN | غير أنه يبقى الكثير الذي ينبغي عمله وتكاليف ذلك باهظة. |
No obstante, es mucho lo que queda por hacer en materia de reducción de la pobreza, promoción de la igualdad entre los géneros y sostenibilidad del medio ambiente. | UN | غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة. |