ويكيبيديا

    "الكثير من الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos Estados partes
        
    • muchos Estados parte
        
    • muchos de los Estados partes
        
    Estos problemas se derivan del hecho de que muchos Estados partes en el Convenio aún no han adoptado procedimientos administrativos para aplicarlo. UN وترجع هذه المشاكل إلى أنه لا يزال على الكثير من الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد الإجراءات الإدارية لتنفيذها.
    Si bien muchos Estados partes facilitaron información detallada sobre las medidas que habían tomado a escala nacional con ese fin, se indicó que en general la aplicación del Acuerdo aún estaba en sus primeras etapas. UN وفي حين تناول الكثير من الدول الأطراف بالتفصيل ما شهدته تدابير التنفيذ المحلية التي اتخذتها من تطورات، فقد لوحظ أيضا، أن تنفيذ الاتفاق، بوجه عام، لا يزال في مراحله الأولى.
    Partiendo de los instrumentos de base que ya preparan muchos Estados partes, esto podría tener por consecuencia la creación de " módulos de información " que figurarían en los informes del órgano creado en virtud de tratados que fuese pertinente. UN واستناداً الى الوثائق الأساسية التي يقوم الكثير من الدول الأطراف باعدادها بالفعل، فإن ذلك يمكن أن يفضي الى إعداد " وحدات قياسية من المعلومات " لإدراجها في التقارير المقدمة الى كل هيئة تعاهدية مختصة.
    La capacidad de muchos Estados parte de reunir y analizar datos sobre este delito suele ser limitada. UN ولكن قدرات الكثير من الدول الأطراف على جمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الجريمة محدودة بوجه عام.
    muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    muchos Estados partes han recibido capacitación para elaborar el documento básico común y otros se han declarado interesados en recibirla. UN وتلقى الكثير من الدول الأطراف التدريب بشأن الوثيقة الأساسية المشتركة فيما أبدت دول أخرى اهتمامها في تلقي مثل هذا التدريب.
    Entre los problemas que entraña esa supervisión de los derechos humanos cabe mencionar el hecho de que muchos Estados partes no presentan oportunamente sus informes a los órganos creados en virtud de tratados y algunos de ellos ni siquiera presentan informes. UN ومن مشاكل رصد حقوق الإنسان هذه عدم قيام الكثير من الدول الأطراف بتقديم تقاريرها في الوقت المحدد إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعدم قيام عدد منها بتقديم تقارير على الإطلاق.
    No obstante, sigue siendo un procedimiento totalmente opcional que muchos Estados partes han gustado de utilizar, señalando que la lista de cuestiones había facilitado el cumplimiento de sus obligaciones relativas a la presentación de informes. UN ومع ذلك، فهو ما زال إجراء اختياريا تماما، سرَّ الكثير من الدول الأطراف استخدامه، وأشارت إلى أن قائمة المسائل جعلت من الأيسر عليها الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    25. El Comité ha observado que muchos Estados partes demuestran entusiasmo por aplicar la Convención y lo procuran en gran medida. UN 25- لاحظت اللجنة أن الكثير من الدول الأطراف تظهر توقاً إلى تنفيذ الاتفاقية وتبذل جهوداً قويةً في هذا الصدد.
    17. El Comité está preocupado por las denuncias de una prevalencia generalizada de violencia en el hogar y otras formas de violencia por motivos de género en muchos Estados partes. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أُبلغ عن انتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الكثير من الدول الأطراف.
    La agilidad mostrada por muchos Estados partes en los últimos meses al pagar sus cuotas pendientes en el plazo previsto debe garantizar que los fondos necesarios para la celebración de la Conferencia de Examen se depositen en la Secretaría con suficiente antelación y, por consiguiente, puedan tomar las disposiciones necesarias. UN وقد أبدى الكثير من الدول الأطراف سرعة في التحرك خلال الأشهر الماضية لدفع اشتراكاتها في موعدها، مما يكفل إيداع الأموال اللازمة للمؤتمر الاستعراضي لدى الأمانة العامة قبل المؤتمر بفترة كافية ويكفل إمكانية القيام بالترتيبات اللازمة.
    En general, los participantes coincidieron en que la cuestión del seguimiento de las decisiones era fundamental y señalaron que, aunque muchos Estados partes acataban las decisiones de los órganos de tratados, seguía habiendo limitaciones y dificultades y un número considerable de Estados partes no cumplían sus compromisos. UN 26 - واتفق المشاركون عموما على أن مسألة متابعة القرارات أمر أساسي، ولاحظوا أنه على الرغم من تنفيذ الكثير من الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات، لا تزال ثمة بعض القيود والصعوبات لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف لم يف بالتزاماته.
    Por consiguiente, la referencia a " la categoría específica de los individuos y las infracciones " reviste enorme importancia práctica a la luz de las circunstancias reales de muchos Estados partes. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى " الفئة المحددة من الأفراد والجرائم " لها أهمية عملية بالغة في ضوء الظروف الفعلية السائدة في الكثير من الدول الأطراف.
    En el párrafo 41 de la recomendación general No. 21 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se observa que muchos Estados partes han expresado reservas a la totalidad o parte del artículo 16. UN 380- جاء في الفقرة 41من التوصية العامة رقم 21 للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن الكثير من الدول الأطراف أبدت تحفظات على المادة 16 كلّها أو جزء منها.
    52. El que muchos Estados partes no dispongan de los medios necesarios para obtener datos exactos sobre las víctimas o incluso hacerse una idea general del grado de peligro que corren las poblaciones pone de relieve la necesidad de llevar a cabo evaluaciones a fin de determinar qué medidas deben adoptarse para iniciar o llevar adelante actividades de educación sobre el peligro de las minas. UN 52- إن عدم امتلاك الكثير من الدول الأطراف وسائل الحصول على بيانات دقيقة بشأن الإصابات، أو حتى عدم وجود إدراك عام لديها لمدى تعرُّض هؤلاء السكان للمخاطر، يؤكد الحاجة إلى إجراء عمليات تقييم من أجل تحديد ما الذي يلزم القيام به للشروع في أنشطة التوعية بمخاطر الألغام أو النهوض بهذه الأنشطة.
    Sin embargo, pese a los progresos obtenidos en materia de instrumentos y metodologías de reunión de datos y de sistemas de información, muchos Estados partes pertinentes siguen conociendo poco sobre las necesidades concretas de los supervivientes y la asistencia que estos han recibido o necesitan. UN ومع ذلك، ورغم التطور الذي طرأ على أدوات ومنهجيات جمع البيانات ونظم المعلومات()، لا يزال الكثير من الدول الأطراف المعنية لا يعرف سوى القليل عن الاحتياجات المحددة للناجين وعن المساعدة المقدمة أو المطلوبة.
    El grado de aplicación varía enormemente entre los distintos Estados partes y (a pesar de las valiosas contribuciones tanto del Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) como el VERTIC) sigue costando entender claramente en qué estado de aplicación se encuentran muchos Estados partes. UN يتباين مستوى التنفيذ بشكل كبير فيما بين البلدان الأطراف، و(بالرغم من المساهمات القيمة من جانب اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 ومركز البحث والتدريب والإعلام في مجال التحقق)، لا يزال من الصعب فهم حالة التنفيذ بوضوح في الكثير من الدول الأطراف.
    muchos Estados parte han indicado también que usarán los resultados del proceso de examen como patrón para medir los progresos en el plano interno. UN كما أعلن الكثير من الدول الأطراف عن عزمه اتخاذ نتائج عملية الاستعراض معياراً يقيس عليه التقدم المحرز داخلياً.
    12. muchos Estados parte habían penalizado la malversación en el sector privado. UN 12- وقد جرَّمت الكثير من الدول الأطراف الاختلاس في القطاع الخاص.
    58. Además de los códigos de conducta, muchos Estados parte subrayaron la labor de preparación de material de orientación para compartir con las empresas. UN 58- إلى جانب مدونات قواعد السلوك، سلطت الكثير من الدول الأطراف الضوء على جهودها الرامية إلى توفير مواد إرشادية لتعميمها على المنشآت.
    muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد