ويكيبيديا

    "الكثير من المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchas de las cuestiones
        
    • muchas cuestiones
        
    • numerosas cuestiones
        
    • muchos de los problemas
        
    • varias cuestiones
        
    • muchos de los asuntos
        
    • muchos de los temas
        
    El informe se refería igualmente a muchas de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وقد شمل هذا التقرير أيضا الكثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار.
    No obstante, muchas de las cuestiones más delicadas requieren deliberaciones más prolongadas. UN إلا أن الكثير من المسائل الحساسة يتطلب إجراء المزيد من النقاش.
    Creemos que muchas de las cuestiones retóricas que ha planteado son muy adecuadas y compartimos las conclusiones implícitas que ha expuesto. UN ونرى أن الكثير من المسائل العملية التي عرضتها مناسبة جدا، ونشاطركم الاستنتاجات الضمنية التي ذكرتموهــا.
    También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. UN وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية.
    muchas cuestiones económicas importantes se han decidido y se están decidiendo fuera del ámbito de las Naciones Unidas. UN إن الكثير من المسائل الاقتصادية الهامة كان ولا يزال يتقرر خارج دائرة اﻷمم المتحدة.
    En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. UN وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة.
    El Secretario General también observa que ya se han tomado medidas para corregir muchos de los problemas a que se refiere el informe. UN كما يلاحظ اﻷمين العام التدابير التي بُدئ فيها فعلا لتصحيح الكثير من المسائل المطروقة في الاستعراض.
    muchas de las cuestiones que se señalaron en las observaciones finales de 1994 siguen figurando entre los motivos de preocupación que se indican en las presentes observaciones. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية لعام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.
    Era evidente que muchas de las cuestiones y aspectos expuestos merecían un debate serio y una crítica constructiva. UN ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء.
    muchas de las cuestiones que examinará la Comisión afectan directamente a la capacidad de los países para lograr esos Objetivos. UN ويؤثر الكثير من المسائل التي ستناقشها اللجنة تأثيرا مباشرا على قدرة البلدان على تحقيق تلك الأهداف.
    3. muchas de las cuestiones mencionadas en el presente Programa de Acción se han tratado con mayor detenimiento en conferencias mundiales anteriores relativas a temas estrechamente vinculados con los distintos aspectos del desarrollo social. UN ٣ - إن الكثير من المسائل المذكورة في برنامج العمل هذا كان محل بحث بمزيد من التفصيل في مؤتمرات عالمية سابقة عنيت بمسائل وثيقة الصلة بمختلف جوانب التنمية الاجتماعية.
    La parte austríaca explicó que muchas de las cuestiones del texto tendrían que abordarse a nivel del gabinete; consideraba que en esta etapa se podría avanzar mejor con un pequeño grupo austríaco. UN ولكن الجانب النمساوي أوضح أن الكثير من المسائل التي وردت في نص المؤتمر مسائل تستلزم المعالجة على المستوى الوزاري وأنه يمكن في اعتقادهم إحراز تقدم أكبر في هذه المرحلة بواسطة فريق نمساوي صغير.
    Dada la complejidad de muchas de las cuestiones, se requiere un trabajo concentrado a fin de fortalecer el Tratado, que todavía sigue siendo la piedra angular del régimen de no proliferación. UN واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى تعقُّد الكثير من المسائل فإن هناك حاجة إلى القيام ببعض الأعمال المركَّزة من أجل تعزيز المعاهدة التي لا تزال تمثل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي.
    Aunque todavía son muchos los obstáculos e indudablemente surgirán nuevos problemas, existen señales claras de progreso respecto de muchas cuestiones en la esfera de la limitación de los armamentos y la seguridad internacional. UN ورغم أن عقبات كثيرة لا تزال قائمة وأن مشاكل جديدة ستظهر بالتأكيد، فإن هناك مؤشرات واضحة على التقدم بشأن الكثير من المسائل في مجال تحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي.
    Por consiguiente, los Estados Miembros habrán de ocuparse de muchas cuestiones el año próximo. UN وبالتالي سيكون أمام الدول الأعضاء الكثير من المسائل التي سيتعين معالجتها في العام المقبل.
    Las relaciones con los países vecinos, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, tienen suma importancia, porque hay muchas cuestiones que deben resolverse a nivel regional. UN وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي.
    Así pues, estamos a la espera de la próxima conferencia de Madrid, en que se examinarán muchas cuestiones importantes para el futuro del Iraq. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى مؤتمر مدريد المقبل الذي سيعالج الكثير من المسائل المهمة لمستقبل العراق.
    Las delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo dejaron claro que desean seguir examinando muchas cuestiones en el Comité Especial. UN وأعربت الوفود المشاركة في الفريق العامل بوضوح عن رغبتها في مواصلة مناقشة الكثير من المسائل في اللجنة المخصصة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    Al igual que otros, le prometo el pleno apoyo y la plena cooperación de la delegación Lao en el desempeño de sus tareas y expreso la esperanza de que nuestras deliberaciones sobre muchos de los problemas más acuciantes del mundo sean fructíferas. UN وأتعهد كشأن الآخرين بدعم وفد لاو له وتعاونه الكامل معه في اضطلاعه بواجباته، وأعرب عن أملنا في أن تثمر مداولاتنا بشأن الكثير من المسائل العالمية الملحة.
    Se plantearon varias cuestiones específicas en relación con las misiones. UN كما أُثيرت الكثير من المسائل المحددة فيما يتعلق بالبعثات.
    muchos de los asuntos abarcaban varios años y hacían referencia a actividades llevadas a cabo en distintas situaciones. UN واستغرق الكثير من المسائل عدة أعوام وبنى الكثير منها على القيام بنشاط في عدد من الحالات المتفرقة.
    muchos de los temas contemplados por el Comité en su examen de los informes de los Estados Miembros son similares a los debatidos en los foros intergubernamentales, como se expone a continuación. UN ويعتبر الكثير من المسائل التي تتطرق إليها اللجنة لدى النظر في تقارير الدول الأطراف مماثلة للمسائل التي يجري بحثها في المحافل الحكومية الدولية، حسبما أوجز أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد