muchos de los problemas que nos afectan hoy en día pueden estar relacionados con el desarrollo. | UN | وإن الكثير من المشاكل التي نشهدها اليوم قد تعود إلى التنمية. |
A ese respecto, muchos de los problemas que afronta Libia están interrelacionados con los de sus vecinos. | UN | وجدير بالذكر أن الكثير من المشاكل التي تواجهها ليبيا في هذا الصدد تتشابك مع تلك التي يعاني منها جيرانها. |
muchos de los problemas que encontramos terminan curándose solos, sí. | Open Subtitles | الكثير من المشاكل التي نواجهها تتعالج تلقائيًا |
Al mismo tiempo, cuanto más reflexionasen sobre la gobernanza mundial, más se darían cuenta los Estados Miembros de que muchos de los problemas de la comunidad internacional no se podían resolver a nivel nacional. | UN | وفي نفس الوقت، كلما زاد تفكير الدول الأعضاء في إدارة الشؤون العالمية، اتسع إدراكها أن الكثير من المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي لا يمكن حلها على المستوى القطري. |
75. El Relator Especial opina que la adopción de un planteamiento basado en los derechos en la cuestión de los productos químicos tóxicos solucionaría muchos de los problemas a que se hace referencia en el presente informe. | UN | 75- ومن رأي المقرر الخاص أن تطبيق نهج قائم على الحقوق على قضية المواد الكيميائية السمية من شأنه أن يعالج الكثير من المشاكل التي بينها هذا التقرير بوضوح. |
58. Las repercusiones que dicha participación han tenido en muchos de los problemas que confrontan actualmente ciertas etnias en esos Estados no son, en manera alguna, desdeñables. | UN | ٨٥- ولا سبيل الى انكار ما لهذا الدور من انعكاسات على الكثير من المشاكل التي تواجهها اﻵن مجموعات عرقية معينة في تلك الدول. |
Un mayor acceso de la mujer a la educación permitiría robustecer la familia y la comunidad, con lo que se contribuiría a resolver muchos de los problemas que encaran los niños. | UN | وستسهم زيادة إمكانية حصول المرأة على التعليم في تعزيز اﻷسرة والمجتمع المحلي ومن ثم المساعدة في حل الكثير من المشاكل التي يواجهها اﻷطفال. |
muchos de los problemas que plantea el poder judicial se tratarán a medida que se apliquen las estructuras previstas en la Constitución de la Federación y en el Acuerdo de Paz, pero se tratará de un proceso a largo plazo. | UN | وسوف يبحث الكثير من المشاكل التي تصادف مع السلطة القضائية في ضوء إقامة اﻷجهزة المتوخاة في دستور الاتحاد وفي اتفاق السلام. إلا أن هذا الجهد سيكون عملية طويلة اﻷجل. |
Se reconoce cada vez más que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo y de economía en transición se deben, en buena parte, al déficit de capacidad del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la ineficiencia y mala gestión de la administración pública. | UN | إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها. |
Una urbanización centrada en la eficiencia energética estaba en mejores condiciones de evitar muchos de los problemas que aquélla presentaba, incluido el del cambio climático. | UN | وذكر أن الحضرنة التي تضع كفاءة الطاقة في بؤرة اهتمامها، أمامها الآن فرصة أفضل لتجنب الكثير من المشاكل التي يمكن أن تترتب على الحضرنة بما في ذلك تغير المناخ. |
Merece especial atención la necesidad de fortalecer la cooperación y coordinación interinstitucionales en la mitigación de la pobreza, que provoca muchos de los problemas que afectan a los niños y los jóvenes. | UN | ١٢٥ - وذكر أن الحاجة الى تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات في تخفيف حدة الفقر تستحق اهتماما خاصا، بالنظر الى أن الفقر يسبب الكثير من المشاكل التي تؤثر على اﻷطفال والشباب. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها حتى اﻵن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم تقم حتى اﻵن بتوفير أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
38. Aunque las empresas de las economías en transición padecen muchos de los problemas que antes se han señalado al hacer referencia a los países en desarrollo, la magnitud de los problemas a que tienen que hacer frente es en algunos sentidos mayor. | UN | ٨٣- على الرغم من أن المشاريع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تعاني من الكثير من المشاكل التي تم تحديدها سابقا فيما يتصل بالبلدان النامية، فإن ضخامة المشاكل التي تواجهها هذه المشاريع أكبر من بعض الجوانب. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها حتى اﻵن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم تقم حتى اﻵن بتوفير أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها هذه الدول حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها هذه الدول حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Consideraba que el hecho de no haber resarcido adecuadamente a dichos pueblos por estos agravios históricos les había afectado profundamente hasta nuestros días y la pérdida de tierras seguía siendo un factor importante que contribuía a mantener muchos de los problemas de esos pueblos. | UN | واستنتج المقرر الخاص أن عدم توفير الجبر الملائم لأضرار الماضي كان له تأثير عميق على الشعوب الأصلية في الحاضر، وأن فقدان الأراضي يظل عاملاً مهماً يساهم في الكثير من المشاكل التي تواجهها هذه الشعوب. |
muchos de los problemas a que debe hacer frente la CEDEAO son sintomáticos de las dificultades con que se enfrenta al planificar una compleja misión de mantenimiento de la paz, las que tienen su origen, a su vez, en el hecho de que la secretaría de la CEDEAO no está suficientemente estructurada para realizar la planificación necesaria para este tipo de operaciones. | UN | 42 - ويدلّ الكثير من المشاكل التي تواجه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الصعوبات التي تواجهها الجماعة في التخطيط لبعثة معقدة لحفظ السلام، والتي تعود بدورها إلى افتقار أمانة الجماعة الاقتصادية إلى الهيكل الكافي لبلوغ مستوى التخطيط اللازم لدعم مثل هذا النوع من العمليات. |
Quedan muchos problemas por resolver entre Israel y Siria. | UN | هناك الكثير من المشاكل التي لم يبت فيها بعد بين إسرائيل وسوريا. |