- La mujer gozará de la misma dignidad personal que el hombre; | UN | - تخول للمرأة نفس الكرامة الشخصية التي يتمتع بها الرجل؛ |
- La mujer gozará de la misma dignidad personal que el hombre; | UN | - تخول للمرأة نفس الكرامة الشخصية التي يتمتع بها الرجل؛ |
No parece haber hasta ahora fuentes jurídicas que desarrollen expresamente los elementos de la comisión de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | يبدو أنه لا توجد مصادر قانونية تورد على وجه التحديد تفاصيل أركان التعدي على الكرامة الشخصية إلى حد اﻵن. |
Los términos empleados en su definición hacen pensar que los tratos humillantes y degradantes no son sino ejemplos de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | وتوحي الطريقة التي صيغ بها نص هذه الجريمة بأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة ليست إلا مثالا على اعتداءات على الكرامة الشخصية. |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Crimen de guerra de cometer atentados contra la dignidad personal | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
Crimen de guerra de cometer atentados contra la dignidad personal | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
La dignidad personal es un estado del ser humano. | UN | إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الكينونة. |
La dignidad personal es un estado vinculado a nuestra esencia. | UN | إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الوجود. |
Al infligir agresiones sexuales, el Gobierno ha cometido el crimen de guerra de ultraje a la dignidad personal. | UN | وارتكبت الحكومة، من خلال الاعتداءات الجنسية، جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
Las denuncias de abuso manchaban la reputación de la Misión y la de las Naciones Unidas y redundaban en desmedro de la dignidad personal de los miembros de las fuerzas de paz. | UN | فمزاعم التورط في حوادث من هذا القبيل تلوّث سمعةَ البعثة والأمم المتحدة وتمس الكرامة الشخصية لحفظة السلام. |
Desde hace muchas generaciones, los haitianos se sintieron obligados a abandonar sus hogares, con frecuencia en botes maltrechos, en busca de dignidad personal y libertad política y económica. | UN | وﻷجيال عديدة اﻵن، شعر المواطنون الهايتيون بأنهم مجبرون على ترك ديارهم، وفي حالات كثيرة ركوب البحر بمراكب لا تصلح لﻹيجار، بحثا عن الكرامة الشخصية والحرية الاقتصادية والسياسية. |
J. Derecho a la dignidad personal 106 - 110 24 | UN | ياء - الحق في الكرامة الشخصية ٦٠١ - ٠١١ ٣٢ |
Para los pueblos bajo la ocupación israelí, las cuestiones cruciales son las relacionadas con el mantenimiento de la dignidad personal, la restauración de los derechos y las propiedades, y el logro de la autonomía en la toma de decisiones. | UN | وبالنسبة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻹسرائيلي فإن أهم قضاياه تتمثل في المسائل المتعلقة بالحفاظ على الكرامة الشخصية واستعادة الحقوق والممتلكات ونيل استقلالية اتخاذ القرار. |
Se señaló que el artículo no tenía por finalidad proteger la dignidad personal de los funcionarios públicos sino garantizar que no se vieran obstaculizados en el desempeño de su labor. | UN | ولقد أوضح أن الغاية من المادة المذكورة ليست حماية الكرامة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية بل هي ضمان عدم إعاقة عملهم أثناء اضطلاعهم بمهامهم. |
2. Que la gravedad de la humillación, degradación o violación de otro tipo haya sido tal que pudiera reconocerse en general como un ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية. |
No hay dudas de que, gracias a la Convención sobre los Derechos del Niño, hoy se reconoce que los niños tienen la misma dignidad personal que los adultos y derechos específicos. | UN | لا شك في أنه، بسبب اتفاقية حقوق الطفل، أصبح اليوم من المسلم به أن للأطفال الكرامة الشخصية ذاتها التي للبالغين، وأن لهم حقوقا محددة. |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
- La salud física y mental de las personas de edad es una parte esencial de la preocupación por los derechos humanos. Se requieren medidas especiales para garantizar que se obtenga el consentimiento informado previo de las personas de edad y se respeten sus derechos en el contexto de la salud (incluidos el derecho a la intimidad, la libertad de movimiento y la integridad personal). | UN | :: الصحة البدنية والعقلية للمسنين هي في الصميم من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان - يلزم اتخاذ إجراءات خاصة لضمان الموافقة المسبقة وضمان الحقوق المختلفة فيما يتعلق بالصحة (الخصوصية، حرية الحركة، الكرامة الشخصية). |
Todos los tratos humillantes y degradantes y cualquier tipo de atentados al pudor u otros atentados a la dignidad de las personas están estrictamente prohibidos. | UN | وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية. |