El helicóptero parecía mantenerse en el lado croata de la confrontación, volando a trechos cortos a lo largo de la línea de enfrentamiento. | UN | وظلت طائرة الهليكوبتر فيما يبدو على الجانب الكرواتي من المعركة محلقة في رحلات قصيرة على طول خط المواجهة. |
Se estima que quedan unos 1.200 serbios en la zona croata de ese sector. | UN | ويقدر عدد الصرب الذين بقوا في الجزء الكرواتي من القطاع بحوالي ١ ٢٠٠ صربي. |
El convoy estaba integrado, además, por un autobús que transportaba a 36 soldados de una unidad independiente del Ejército croata de Zagreb. | UN | كما ضمت القافلة حافلة تحمل ٣٦ جنديا يحملون شارات إحدى الوحدات المستقلة في الجيش الكرواتي من زغرب. |
El mismo mes, las autoridades croatas y diversos medios de información afirmaron que esas posiciones yugoslavas estaban situadas en el lado croata de la frontera. | UN | وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود. |
63. El Relator Especial en su informe de 4 de noviembre de 1994 reiteró su preocupación porque el artículo 30 de la Ley de ciudadanía de Croacia tuvo como efecto la exclusión de muchos residentes de larga data de Croacia que no tenían la ciudadanía de la República de Croacia antes de la independencia del país. | UN | ٣٦ - أكد المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، من جديد قلقه إزاء ما ترتب على المادة ٠٣ من قانون الجنسية الكرواتي من استبعاد عدد كبير من المقيمين في كرواتيا منذ مدة طويلة الذين لم يحصلوا على جنسية الجمهورية الكرواتية قبل استقلال كرواتيا. |
Debe identificar formas de detener la agresión serbia, pero también medios para proteger al pueblo croata de los intentos por parte de extremistas de crear un Estado Bosnio Islámico, a expensas, principalmente, de los croatas. | UN | ولا بد له أن يحدد السبل التي تؤدي إلى وقف عدوان الصرب، وكذلك الوسائل التي تحمي الشعب الكرواتي من المحاولات التي يبذلها المتطرفون ﻹقامة دولة إسلامية بوسنية، على حساب الكروات أساسا. |
- 109ª Brigada del Ejército croata de Vukovar; | UN | - اللواء ١٠٩ التابع للجيش الكرواتي من فوكوفار |
- Brigadas de Ejército croata de Vinkovci y Varazdin; | UN | - ألوية الجيش الكرواتي من فينكوفشي وفارازدين |
- 2.000 soldados del Ejército croata de Zagreb; | UN | - ٠٠٠ ٢ جندي تابعين للجيش الكرواتي من زغرب |
Otros maestros que trabajan actualmente en la escuela de Pakrac, situada en la zona antiguamente en poder de los serbios, proceden de la parte croata de la ciudad. | UN | أما المدرسون اﻵخرون الذين يعملون اﻵن في مدرسة باكراتس في المنطقة التي كان يسيطر عليها الصرب من قبل فهم من القادمين من الجزء الكرواتي من المدينة. |
2. Exija el cese inmediato de la agresión y la retirada del ejército croata de los territorios protegidos por las Naciones Unidas; | UN | ٢ - يدعو إلى الوقف الفوري للعدوان وإلى انسحاب الجيش الكرواتي من اﻹقليم المشمول بحماية اﻷمم المتحدة؛ |
Otros maestros que trabajan actualmente en la escuela de Pakrac, situada en la zona antiguamente en poder de los serbios, proceden de la parte croata de la ciudad. | UN | أما المدرسون اﻵخرون الذين يعملون اﻵن في مدرسة باكراتس في المنطقة التي كان يسيطر عليها الصرب من قبل فهم من القادمين من الجزء الكرواتي من المدينة. |
Mientras que el acusado Mrachacz, que hablaba croata, se sentía más próximo a la parte croata de la tropa, Simang se consideraba por su parte jefe del grupo de lengua alemana. | UN | ورغم أن المتهم مراكاش، الذي يتحدث الكرواتية، كان يميل أكثر إلى الجزء الكرواتي من الوحدة، فإن سيمانغ كان يشعر أنه قائد المجموعة الناطقة باﻷلمانية. |
Mientras que el acusado Mrachacz, que hablaba croata, se sentía más próximo a la parte croata de la tropa, Simang se consideraba por su parte jefe del grupo de lengua alemana. | UN | ورغم أن المتهم مراكاش، الذي يتحدث الكرواتية، كان يميل أكثر إلى الجزء الكرواتي من الوحدة، فإن سيمانغ كان يشعر أنه قائد المجموعة الناطقة باﻷلمانية. |
Por ese motivo, deben eliminarse las restricciones a la libertad de circulación impuestas a los observadores militares de la MONUP en la parte croata de la zona desmilitarizada. | UN | ولذلك، ينبغي رفع القيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في الجانب الكرواتي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Como Primer Ministro del Estado que firmó conjuntamente el Plan Vance, oficialmente le hago un llamamiento para que interponga toda su autoridad y su influencia, por medio de medidas urgentes del Consejo de Seguridad, para lograr el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas del ejército croata de las tres aldeas ocupadas en la agresión más reciente. | UN | وبصفتي رئيسا لوزراء الدولة التي شاركت في التوقيع على خطة فانس، أناشدكم رسميا بأن تستخدموا كامل سلطتكم ونفوذكم عن طريق اجراءات عاجلة يتخذها مجلس اﻷمن، لتحقيق الانسحاب الفوري وغير المشروط لقوات الجيش الكرواتي من ثلاث قرى احتلها بعدوانه اﻷخير. |
En el párrafo 7 del último informe que dirigí al Consejo (S/1996/180), me referí a dos campos de minas, situados en la parte croata de la " zona azul " , que amenazaban la seguridad de los observadores militares y limitaban gravemente su libertad de circulación. | UN | وقد أشرت في الفقرة ٧ من تقريري اﻷخير الى المجلس (S/1996/180) الى وجود منطقتين ملغومتين على الجانب الكرواتي من " المنطقة الزرقاء " تهددان سلامة المراقبين العسكريين وتحدان من حركتهم بدرجة كبيرة. |
La retirada de los soldados croatas y la remoción parcial de las minas de la zona de la parte croata de la frontera controlada por las Naciones Unidas y la retirada del armamento pesado y la relajación de las limitaciones de la libertad de movimiento a ambos lados de la frontera constituyen avances positivos. | UN | ٨ - هناك تطورات إيجابية تتمثل في انسحاب اﻷفراد العسكريين الكرواتيين واﻹزالة الجزئية لﻷلغام في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة على الجانب الكرواتي من الحدود، الى جانب سحب اﻷسلحة الثقيلة وتخفيف القيود المفروضة على الحركة على جانبي الحدود. |
En las dos oportunidades eso resultó imposible, en primer lugar porque la República Srpska y la parte croata de la Federación no nombraron representantes y, en segundo lugar, por razones de procedimiento en relación con la sustitución de uno de los jueces bosnios, que renunció en octubre. | UN | واتضح أن ذلك كان ضربا من المستحيل في القضيتين، وذلك أولا نتيجة لعدم قيام جمهورية صربسكا والجانب الكرواتي من الاتحاد بتعيين ممثليهما، وفي وقت لاحق ﻷسباب إجرائية تتصل باستبدال أحد القضاة البوسنيين الذي استقال في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La segunda etapa de este proceso de revisión hará hincapié más a fondo en el contenido de los temas " nacionales " y en los anexos suplementarios que se agregarán a los libros de texto importados, que todavía se usan mucho en la parte croata de la Federación y en la República Srpska. | UN | وسوف تجري الآن المرحلة الثانية لهذا الاستعراض تركز بشكل أكثر تعمقا على فحوى المواضيع " الوطنية " وعلى المرفقات التكميلية التي ينبغي إضافتها إلى الكتب الدراسية المستوردة التي لا تزال تستعمل على نطاق واسع في الجزء الكرواتي من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
63. El Relator Especial en su informe de 4 de noviembre de 1994 reiteró su preocupación porque el artículo 30 de la Ley de ciudadanía de Croacia tuvo como efecto la exclusión de muchos residentes de larga data de Croacia que no tenían la ciudadanía de la República de Croacia antes de la independencia del país. | UN | ٣٦- أكد المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، من جديد قلقه إزاء ما ترتب على المادة ٠٣ من قانون الجنسية الكرواتي من استبعاد عدد كبير من المقيمين في كرواتيا منذ مدة طويلة الذين لم يحصلوا على جنسية الجمهورية الكرواتية قبل استقلال كرواتيا. |