Las denuncias incluyen el asesinato y la tortura de prisioneros croatas y serbios. | UN | وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب. |
En un futuro inmediato se sumarán al Centro representantes croatas y serbios. | UN | وسوف ينضم كل من ممثلي الكروات والصرب إلى المركز في المستقبل المنظور. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas positivas que garanticen que la reconstrucción y las oportunidades de empleo beneficien a croatas y serbios por igual. | UN | وهي توصي أيضا بأن تتخذ الحكومة خطوات أكيدة لضمان استفادة الكروات والصرب على قدم المساواة من فرص التعمير والعمل. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Los territorios en que los croatas y los serbios vivieron durante siglos entraron a formar parte de las fronteras administrativas de la ex unidad federativa yugoslava de la República Socialista de Croacia en 1945. | UN | أولا في عام ١٩٤٥ أدخلت اﻷراضي التي عاش فيها الكروات والصرب لعدة قرون في الحدود اﻹدارية لجمهورية كرواتيا الاشتراكية، التي كانت وقتها احدى وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق. |
La autoridad provisional establecerá una fuerza de policía provisional en la que estarán representados croatas y serbios. | UN | ٥ - تنشئ السلطة الانتقالية قوة شرطة مؤقتة تضم ممثلين من الكروات والصرب. |
A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. | UN | ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن اﻷهالي في هذه المنطقة اتبعوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها. |
A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. | UN | ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن الناس في هذه المنطقة اتخذوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها. |
Los bosnios y serbios deliberaron sobre el intercambio de territorio en Bosnia occidental, en tanto que croatas y serbios trataron de las zonas a lo largo del corredor de Posavina. | UN | وناقش البوسنيون المسلمون والصرب عمليات تبادل اﻷراضي في البوسنة الغربية بينما ناقش الكروات والصرب المناطق الواقعة على طول ممر بوسافينا. |
Del análisis de las propuestas de modificación de la ley no se desprende claramente que los croatas y serbios desplazados vayan a recibir el mismo tratamiento. | UN | ولا يقدم التحليل الذي أجري للتغييرات المقترحة في القانون أي تأكيد يفيد بأن المشردين من الكروات والصرب سيحظون بمعاملة متساوية. |
La cooperación entre los concejales croatas y serbios va de mínima a normal, como ocurre en Beli Manastir. | UN | وتتراوح درجات التعاون بين المستشارين الكروات والصرب ما بين التفاعل إلى أدنى حد والتفاعل بدرجة اعتيادية، على غرار ما عليه الحال في بلي ماناستير. |
En tanto la Cámara de Diputados está tratando de facilitar el proceso legislativo, es claro que los delegados croatas y serbios siguen utilizando la Cámara de los Pueblos como un medio para retrasar la legislación. | UN | وفيما يحاول مجلس النواب أن يسهل العملية التشريعية، بات من الواضح أن المندوبين الكروات والصرب يواصلون استخدام مجلس الشعب وسيلة لتأخير سن القوانين. |
Esto no significa desconocer el hecho de que existen numerosos y perturbadores informes sobre la violación de mujeres y niños croatas y serbios, así como sobre malos tratos sexuales de hombres en los campamentos de detención. | UN | ولا يدعو هذا الى تجاهل وجود تقارير كثيرة ومزعجة عن اغتصاب نساء وأطفال من الكروات والصرب ، فضلا عن اﻹعتداء الجنسي على الرجال في معسكرات الاحتجاز . |
Si bien la población de las aldeas era predominantemente serbia, en la información recibida en septiembre de 1993 se indica que había cierto número de matrimonios mixtos entre croatas y serbios. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية سكان هذه القرى كانوا من الصرب، فان المعلومات الواردة في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تفيد بأنه كان هناك عدد معين من الزيجات المختلطة بين الكروات والصرب. |
En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la Sección de Asuntos Civiles de la UNTAES ha estado haciendo progresos continuos con miras a preparar y facilitar el retorno de croatas y serbios desplazados a sus hogares. | UN | ٩ - بالتعاون مــع مفوضية اﻷمم المتحـدة لشؤون اللاجئين، ما برحت وحــدة الشؤون المدنية لﻹدارة الانتقالية تحرز تقدما مضطردا في تهيئة وتسهيل عودة المشردين من الكروات والصرب على السواء إلى ديارهم. |
En la Federación, el regreso de las minorías (croatas y serbios de Bosnia) a Sarajevo con frecuencia se ha visto obstaculizado por prácticas discriminatorias de las autoridades, por ejemplo, la asignación de derechos de ocupación en las viviendas sociales. | UN | وفي الاتحاد، مُنعت عودة اﻷقليات )الكروات والصرب البوسنيون( إلى سراييفو بشكل متكرر بلجوء السلطات إلى الممارسات التمييزية، مثلما يحدث في حالة توزيع حقوق شغل الشقق المملوكة للمجتمع. |
Una de las unidades federales (Bosnia-Herzegovina) se formó como comunidad equitativa de los pueblos (serbios y croatas) y nacionalidades constituyentes, más bien que basándose en principios étnicos, en tanto que Croacia se constituyó como una comunidad de dos pueblos constituyentes, los croatas y los serbios. | UN | وتشكلت إحـدى الوحــدات الاتحادية )البوسنة والهرسك( كمجتمع متكافئ مشترك بين شعبيه المكوﱢنين )الصرب والكروات( والقوميات الموجودة فيه، لا على أساس إثني، في حين تشكلت كرواتيا كمجتمع من شعبين مكونين - هما الكروات والصرب. |