Por otra parte, éste debe distinguir claramente entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
No es posible asimilar la lucha legítima de los movimientos de liberación reconocidos por las organizaciones intergubernamentales regionales al terrorismo puro y simple. | UN | ولا ينبغي مساواة الكفاح المشروع لحركات التحرير الذي اعترفت به المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بالارهاب الصرف. |
Durante más de un decenio el Pakistán apoyó la lucha legítima de nuestros hermanos afganos contra la intervención extranjera. | UN | ولفترة تزيد على العقد، أيدت باكستان الكفاح المشروع ﻷخواننا اﻷفغان ضد التدخل اﻷجنبي. |
En consecuencia, toda definición del terrorismo internacional debe distinguir claramente entre ese flagelo y la legítima lucha de los pueblos por su independencia. | UN | وإن أي تعريف للإرهاب الدولي ينبغي، لذلك، أن يميز بين هذه الآفة وبين الكفاح المشروع للشعوب في سبيل الاستقلال. |
Debe hacerse una clara distinción entre el terrorismo y las luchas legítimas por la independencia. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين الإرهاب وعمليات الكفاح المشروع من أجل نيل الاستقلال. |
También se pidió una vez más que se definiera el terrorismo para diferenciarlo de esa lucha legítima. | UN | وطلبت الوثيقة الختامية أيضا للمرة الثانية وضع تعريف لﻹرهاب لتمييزه عن الكفاح المشروع. |
Lamenta asimismo que en el proyecto no se incluya el concepto de terrorismo de Estado, diferenciándolo de la lucha legítima de los movimientos de liberación. | UN | كما أبدى أسفه لأن المشروع لم يتضمن مفهوم الإرهاب الصادر عن الدولة والتفرقة بينه وبين الكفاح المشروع الذي تخوضه حركات التحرير. |
Más que nadie, el Presidente Arafat fue el epítome de la lucha legítima de su pueblo. | UN | فالرئيس عرفات، أكثر من أي شخص آخر، كان رمزا يجسد الكفاح المشروع لشعبه. |
Sin embargo, opinamos que una definición que no tenga en cuenta la lucha legítima de los pueblos que están sometidos al colonialismo o la ocupación extranjera comprende en forma limitada este fenómeno. | UN | بيد أننا نرى التعريف الذي يتجاهل الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي قاصرا في فهمه. |
Subraya la importancia de llegar a un acuerdo sobre una definición jurídica de terrorismo que lo distinga claramente de la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación. | UN | ويؤكد على أهمية التوصل إلى اتفاق على تعريف قانوني للإرهاب يميزه بوضوح عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال. |
Sólo entonces quedarán los terroristas expuestos como lo que son de verdad, sin que puedan escudarse en la excusa de que se trata de una lucha legítima. | UN | ولن يُعرَف الإرهابيون على حقيقتهم ويكونوا عاجزين عن الاختباء في جلباب الكفاح المشروع إلا حينئذ. |
La lucha legítima de los pueblos por el derecho a la libre determinación no se puede igualar al terrorismo. | UN | ولا يمكن مساواة الكفاح المشروع للشعوب من أجل الحق في تقرير المصير بالإرهاب. |
También es importante distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Siria se opone al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Lo condenamos en todos los frentes. Hacemos una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación extranjera y por la libre determinación y la liberación nacional, que no podemos considerar como terrorismo. | UN | إن سوريا تقف ضد اﻹرهاب بجميع صوره وأشكاله، وتدينه على كل الصعد، وتميز بين اﻹرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، والذي لا يمكن اعتباره إرهابا. |
Asimismo, deben fijarse criterios aceptables en el plano internacional para definir claramente lo que constituyen actos de terrorismo y distinguirlos de la lucha legítima contra la ocupación extranjera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب وضع معايير مقبولة على الصعيد الدولي بهدف التوصل إلى تعريف واضح لﻷعمال اﻹرهابية والتمييز بينها وبين الكفاح المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
Muchos Estados esperan con interés que se establezca una distinción que separe al terrorismo del derecho de los pueblos a la libre determinación y la lucha legítima de los pueblos sujetos a ocupación extranjera, particularmente en lo que se refiere a los movimientos de liberación nacional. | UN | ذلك أن الكثير من الوفود تواقة إلى تمييز يفصل الإرهاب عن حق الشعوب في تقرير المصير وعن الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الإحتلال الأجنبي ، وبخاصة في سياق حركات التحرير الوطني. |
A este respecto, subrayamos la urgencia de adoptar una definición internacionalmente acordada de terrorismo, que distinga esta lucha legítima de los actos de terrorismo; | UN | وفي هذا السياق، نشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى تعريف للإرهاب يُتفق عليه دولياً، ويفرق بين مثل هذا الكفاح المشروع وبين أعمال الإرهاب؛ |
Siria no ha escatimado esfuerzos en apoyo de la legítima lucha del pueblo palestino y en defensa de los movimientos de resistencia. | UN | لقد ساندت سورية بكل ما تستطيع الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني، ودعمت حركات المقاومة. |
En el Oriente Medio debemos seguir centrando nuestra atención en el núcleo del conflicto, que es la legítima lucha del pueblo palestino para asegurar sus derechos inalienables a la libre determinación y a un Estado soberano en su propia patria, con Jerusalén como capital. | UN | ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس. |
Actualmente algunos Estados están poniendo en tela de juicio esos logros, haciendo caso omiso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y calificando como terrorismo a la legítima lucha contra la ocupación extranjera, que constituye la forma más infame de terrorismo de Estado. | UN | بيد أنه ما زال هناك قلة من الدول تجادل الآن في تلك الإنجازات وتتجاهل أحكام الميثاق وتصف بالإرهاب الكفاح المشروع ضد الاحتلال الأجنبي وهو أبشع أشكال إرهاب الدولة. |
Guinea, país que siempre ha estado a la vanguardia de la defensa de las luchas legítimas por causas justas, acoge con beneplácito el histórico papel desempeñado por el Presidente Yasser Arafat en la restauración de los derechos inalienables del martirizado pueblo palestino. | UN | وغينيا، التي كانت دائما في الطليعة لدى الدفاع عن الكفاح المشروع من أجل القضايا العادلة، تحيي الدور التاريخي الذي يقوم به الرئيس ياسر عرفات لاستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني الشهيد. |