ويكيبيديا

    "الكفاية الذاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autosuficiencia
        
    Hizo hincapié en que era necesario lograr una mayor autosuficiencia mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos. UN وأكد الحاجة الى تحقيق درجة أكبر من الكفاية الذاتية من خلال بعض التدابير المدرة للدخل.
    Octavo, se continúa procurando alcanzar la autosuficiencia en la producción de medicinas y equipo médico. UN وثامنا، تبذل حاليا جهود لبلوغ الكفاية الذاتية في إنتاج اﻷدوية واﻷجهزة الطبية.
    En esas condiciones, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional es fundamental para recuperar la estabilidad, y es un indicador importante de la autosuficiencia del Estado. UN في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة.
    El porcentaje de autosuficiencia operacional refleja en qué medida el Departamento cubre sus costos mediante sus actividades operacionales. UN وتقيس نسبةُ الكفاية الذاتية التشغيلية قدرةَ الإدارة على تغطية تكاليفها من خلال أنشطتها التشغيلية.
    Estos puntos de impacto positivo, todavía modesto pero apreciable, se verifican a través de proyectos de irradiación de alimentos en países cuya lucha contra la hambruna o en aras de la autosuficiencia alimentaria encuentran en las técnicas nucleares un valioso apoyo. UN هذه التأثيرات اﻹيجابية متواضعة ولكنها محسوســــة. ويمكن رؤيتها في الدعم القيم الذي تقدمه التكنولوجيا النووية لمشاريع مثل تشعيع اﻷغذية في بلدان تكافح ضد المجاعة أو لتحقيق الكفاية الذاتية الغذائية.
    Sus bases de recursos, a menudo muy reducidas, en ocasiones les impiden lograr la diversificación de la económica y el grado de autosuficiencia a largo plazo a que pueden aspirar países en desarrollo de mayores dimensiones. UN ذلك أن قواعد مواردها التي تكون غالبا محدودة بشدة، تحول أحيانا دون تحقيق التنويع الاقتصادي وبلوغ درجة من الكفاية الذاتية في اﻷجل الطويل خلافا لما يمكن أن تصبو إليه البلدان النامية اﻷكبر حجما.
    Así, para que sea eficaz, la asistencia a Africa debe fomentar la diversificación agrícola para promover la autosuficiencia alimentaria, principal condición para el desarrollo económico y social endógeno. UN واستنتج قائلا إنه لكي تكون المساعدة المقدمة إلى افريقيا فعالة ينبغي أن تشجع التنوع الزراعي لتعزيز الكفاية الذاتية في اﻷغذية، وذلك هو الشرط اﻷول للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان هذه القارة.
    Entre las áreas estratégicas identificadas figuraban la gestión del cambio y las presiones en la esfera demográfica, el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentaria y el uso eficiente y equitativo de los recursos hídricos. UN ومن بين المجالات الاستراتيجية المحددة، هناك مجال إدارة التغير الديموغرافي وما يطرأ عليه من ضغوط، وتحقيق الكفاية الذاتية واﻷمن الغذائي، وضمان تحقيق الاستخدام الفعال والمتكافئ لموارد المياه.
    Sin embargo, incluso en el transcurso de una crisis, es fundamental hallar los medios de restablecer la autosuficiencia de los desplazados y promover su integración en la comunidad local, para que puedan llevar vidas productivas. UN غير أن مما هو أساسي، حتى خلال الأزمة، أن تستكشف سبل استعادة الكفاية الذاتية للمشردين وتعزيز تكاملهم في المجتمع المحلي، حيث يستطيعون العيش كمنتجين.
    Indica que el nivel actual de autosuficiencia operacional es insuficiente para cubrir los costos de funcionamiento del OOPS en la República Árabe Siria. UN وتشير النسبة المذكورة إلى أن مستوى الكفاية الذاتية التشغيلية لا يغطي التكاليف التشغيلية للوكالة في الجمهورية العربية السورية.
    El porcentaje de autosuficiencia operacional es una medida de la calidad de la cartera de préstamos, calculada mediante la inclusión de los intereses y la recuperación como parte de los gastos operacionales y la constitución de reservas adicionales para pérdidas por concepto de préstamos. UN ونسبة الكفاية الذاتية التشغيلية مؤشرٌ لقياس نوعية حافظة القروض يُحسب بضم الفوائد والمستردات إلى المصروفات التشغيلية والمخصصات الإضافية لخسائر القروض.
    En el marco de la CIREFCA, la asistencia se ha centrado especialmente en ayudar a las personas refugiadas, repatriadas y desplazadas a reasentarse y lograr autosuficiencia en los países interesados. UN وركزت المساعدة المقدمة على وجه الخصوص في إطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى على مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين على إعادة توطينهم في البلدان المعنية وعلى تحقيق الكفاية الذاتية فيها.
    , en marzo de 1994 el Sr. T. Richardson, Coordinador para Gibraltar en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino Unido, visitó el Territorio a fin de realizar un estudio de la situación económica y ayudar al Territorio a lograr la autosuficiencia económica. UN ريتشاردسون، المنسق لجبل طارق في وزارة خارجية المملكة، قام في آذار/مارس ١٩٩٤، بزيارة اﻹقليم بغية دراسة الحالة الاقتصادية ومساعدة اﻹقليم في تحقيق الكفاية الذاتية الاقتصادية. وذكرت التقارير أن السيد ت.
    Sus objetivos, según se explicó al Relator Especial, son muy amplios comprenden desde la capacitación de maestros hasta actividades en el sector bancario, e incluso esfuerzos desplegados en pro de la realización de planes que aseguren la autosuficiencia de la población del sur. UN وأهداف هذه الهيئة، حسبما شرحت للمقرر الخاص، واسعة النطاق للغاية، إذ تتراوح من تدريب المعلمين على أنشطة في القطاع المصرفي إلى بذل الجهود اللازمة لتنفيذ الخطط التي تحقق الكفاية الذاتية للسكان في الجنوب.
    En los tres años transcurridos desde que obtuvo la independencia en mayo de 2002, Timor-Leste ha hecho progresos impresionantes de cara a alcanzar el umbral de la autosuficiencia. UN 43 - خطت تيمور - ليشتي، على مدى السنوات الثلاث التي انقضت منذ أن حصلت على الاستقلال في أيار/مايو 2002، خطوات متميزة نحو عتبة الكفاية الذاتية.
    38. La agricultura, que había prosperado en el momento de la invasión, se hundió cuando el país pasó de la autosuficiencia a la dependencia, importando de Estados Unidos el 85% de lo que consume. UN 38 - وواصل القول إن الزراعة، التي كانت مزدهرة وقت الغزو، قد انهارت نظرا إلى أن البلد قد انتقل من الكفاية الذاتية إلى التبعية، مستوردا 85 في المائة مما يستهلكه من الولايات المتحدة.
    El Plan Nacional de Seguridad Alimentaria, recientemente iniciado con un presupuesto de 470 millones de pesos, ha logrado una significativa mejora de la situación, en forma directa por medio de ollas populares y almuerzos escolares, y asimismo fomentando la autosuficiencia en la producción de alimentos y brindando atención nutricional a las mujeres embarazadas y los niños pequeños. UN 25 - والخطة الوطنية للأمن الغذائي، التي اضطلع بها مؤخرا والتي خُصصت لها ميزانية تبلغ 470 مليون بيزو، قد أدخلت تحسينا كبيرا في الوضع القائم، وذلك من خلال مطابخ الغذاء والوجبات المدرسية على نحو مباشر، وأيضا من خلال تشجيع الكفاية الذاتية في مجال إنتاج الغذاء وتقديم الرعاية التغذوية للحوامل والرضّع.
    g) Mejore la supervisión de la cartera de préstamos en la República Árabe Siria con miras a mejorar sus metas de autosuficiencia operacional con miras a lograr que sus gastos operacionales sean sostenibles de manera fiable. A. Información de antecedentes UN (ز) تعزيز رصد حافظة القروض في الجمهورية العربية السورية من أجل تحسين أهدافها من حيث الكفاية الذاتية التشغيلية، وذلك لضمان تغطية تكاليف تشغيلها على نحو موثوق به.
    Era una publicación hippy de autosuficiencia. TED كانت تعتبر مجلة ( الهيبيز ) للشباب عن الكفاية الذاتية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد