Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. | UN | وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى. |
Los especialistas en limpieza de minas camboyanos siguen trabajando incansablemente y los resultados obtenidos son alentadores. | UN | ويواصل مزيلو اﻷلغام الكمبوديون عملهم بلا كلل والنتائج المحققة مشجعة. |
Se consideraban espías y también se mataba a los camboyanos que supieran idiomas o tuvieran relación con países extranjeros. | UN | وكان الكمبوديون الذين يتقنون اللغات اﻷجنبية أو من لهم صلات ببلدان أجنبية يعتبرون جواسيس وكانوا يقتلون أيضا. |
. Los niños de Camboya inician su escolarización a los 6 años. | UN | ويبدأ اﻷطفال الكمبوديون التعليم المدرسي عند بلوغهم ست سنوات من العمر. |
Esos seminarios tienen dos fines: uno es crear un modelo uniforme de capacitación y el segundo consiste en mejorar la calidad de la formación impartida por el personal docente camboyano que asiste a los seminarios. | UN | وترمي حلقات العمل إلى هدفين: اﻷول هو ايجاد شكل موحد للتدريب، والثاني هو تحسين نوعية التدريب الذي يقدمه المسؤولون عن التدريب الكمبوديون بعد حضورهم حلقات العمل. |
Los camboyanos han previsto que las audiencias sean públicas, en un tribunal que tendrá una sala para 600 personas, de forma que el público pueda ver y oír cómo se desarrolla el proceso. | UN | وقد رأى الكمبوديون أن تكون الجلسات عامة في محكمة تسع قاعتها ل600 مقعد لكي يشهد الجمهور ويسمع ما يجري في الجلسات. |
Ese compromiso se deriva del suplicio y el sufrimiento que los camboyanos tuvieron que soportar durante 24 largos años. | UN | وينبع هذا الالتزام من الآلام والمعاناة التي كابدها الكمبوديون طوال 24 عاماً. |
Gracias a la adopción de las medidas antes mencionadas, hoy día los camboyanos conocen mejor sus derechos con relación al matrimonio. | UN | وبفضل التدابير السالفة الذكر المتخذة لغاية الآن، أصبح الكمبوديون أكثر وعيا بالحرية في الزواج. |
Por lo tanto, podría ocurrir que los magistrados camboyanos impidan una condena aunque todos los magistrados internacionales la apoyen. | UN | وبذلك يتمكن القضاة الكمبوديون من الاعتراض على أية إدانة حتى وإن أيدها القضاة الدوليون. |
No existe una diferenciación clara entre los fiscales y los jueces, y los camboyanos tienen dificultades para entender cuál es la función de cada uno. | UN | ولا يوجد فارق واضح بين المدعين العامين والقضاة، ويجد الكمبوديون صعوبة في فهم أدوارهم. |
Los camboyanos ven ante sí un futuro democrático. | UN | ويتطلع الكمبوديون إلى مستقبل ديمقراطي أمامهم. |
Y es muy importante pensar sobre lo que esos médicos camboyanos y la Organización Mundial de la Salud no dicen. | TED | ولا بد كذلك من ملاحظة ما لم يقله الأطباء الكمبوديون ومنظمة الصحة العالمية؛ |
Entonces lo que están diciendo es que si los latinos no estuvieran aquí los camboyanos o los negros o los blancos o quien quiera que sean si no estuvieran aquí, todo sería mejor para ustedes, ¿no es así? | Open Subtitles | اذا ما تقوله هو أن لم يكن الاتينيون هنا أو الكمبوديون أو السود أو البيض أو مهما يكونوا ان لم يكونوا هنا , كل شيء سيكون أفضل لك , أليس ذلك صحيحا ؟ |
A fin de ampliar la cooperación económica, la parte camboyana convino en respetar los contratos comerciales legítimos celebrados con anterioridad entre empresarios tailandeses y las partes camboyanas, y entre empresarios camboyanos y las partes tailandesas. | UN | وبغية توسيع نطاق التعاون الاقتصادي، وافق الجانب الكمبودي على احترام العقود التجارية القانونية التي سبق أن أبرمها رجال اﻷعمال التايلنديون واﻷطراف الكمبودية، ورجال اﻷعمال الكمبوديون واﻷطراف التايلندية. |
Es importante que esa información se difunda en el idioma jmer y que los camboyanos no tengan que depender de las publicaciones internacionales para obtener una información tan fundamental para la vida y la salud. | UN | ويلزم توفير هذه المعلومات بلغة الخمير، وينبغي ألا يضطر الكمبوديون إلى الاعتماد على وسائط اﻹعلام الدولية للحصول على هذه المعلومات الحيوية بدرجة بالغة للحياة والصحة. |
En la provincia de Koh Kong, prácticamente la mitad de los 60 detenidos entrevistados por investigadores camboyanos sobre los derechos humanos se quejaron de que habían sido torturados en las dependencias policiales, especialmente en los distritos de Bak Klang, Monduol, Sema y Dang Tung. | UN | وفي مقاطعة كوه كونغ، شكا نحو نصف المعتقلين الستين الذين أجرى محققو حقوق اﻹنسان الكمبوديون لقاءات معهم من تعرضهم للتعذيب وهم محتجزون لدى الشرطة لا سيما في محافظات باك كلانغ ومندول سما ودانغ تونغ. |
Al poder identificar y castigar a los responsables de esos abusos, los camboyanos pueden comprender mejor su propio pasado, y de una vez por todas dejar atrás ese período tan trágico de su historia y a sus responsables, y trabajar juntos para forjar un futuro pacífico y mejor. | UN | فبتحديد هوية مرتكبي تلك الانتهاكات ومعاقبتهم، يستطيع الكمبوديون أن يفهموا ماضيهم على نحو أفضل، وأن يتركوا هذه الفترة اﻷليمة إلى أبعد حد ومَن كانوا مسؤولين عنها وراء ظهورهم، وأن يعملوا سويا من أجل بناء مستقبل قائم على السلم وحياة أفضل. |
El consumo de pescado representa alrededor de un 75% del consumo de proteínas de la población rural de Camboya. | UN | ويمثل استهلاك الأسماك زهاء 75 في المائة من البروتين الذي يحصل عليه الريفيون الكمبوديون. |
Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
Además, decide continuar el examen de la situación de los derechos humanos en Camboya en su cuadragésimo noveno período de sesiones a fin de que el pueblo de Camboya disfrute de asistencia para fortalecer sus instituciones encargadas de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وهي تقرر، فوق ذلك، مواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا في دورتها التاسعة واﻷربعين، والعمل على أن يستفيد الكمبوديون من المساعدة، لتعزيز مؤسساتهم من أجل تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
El médico camboyano dijo: "Ahí es cuando le dimos un antidepresivo". | TED | قال الأطباء الكمبوديون: "هنا بدأنا بإعطائه مضادًا للاكتئاب." |