Comunicar al GETE los párrafos 1, 2 y 4 sobre la realización de un estudio de los desequilibrios proyectados a nivel regional en la disponibilidad de halones | UN | إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالفقرات 1، 2 و4 بشأن القيام بدراسة عن أوجه عدم التوازن المحتملة في الكميات المتوافرة من الهالونات. |
En general, pese a las iniciativas del Gobierno para liberalizar y promover la producción alimentaria interna, la dependencia de las importaciones sigue siendo alta, principalmente debido a la escasa disponibilidad de insumos agrícolas. | UN | وبشكل عام، ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحرير وتعزيز إنتاج الأغذية المحلية، تظل درجة الاعتماد على الواردات عالية، وهو ما يعزى بخاصة إلى قلة الكميات المتوافرة من المدخلات الزراعية. |
En general, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por liberalizar y promover la producción interna de alimentos de los últimos años, la dependencia de las importaciones sigue siendo elevada, principalmente debido a la baja disponibilidad de herramientas agrícolas. | UN | وبشكل عام، فرغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحرير وتعزيز إنتاج الأغذية المحلية في السنوات الأخيرة، لا تزال درجة الاعتماد على الواردات عالية، وهو ما يعزى أساسا إلى قلة الكميات المتوافرة من المدخلات الزراعية. |
En general, a pesar de los esfuerzos actuales del Gobierno por liberalizar y promover la producción interna de alimentos, la dependencia de Cuba de las importaciones sigue siendo elevada, principalmente debido a la baja disponibilidad de insumos agrícolas. | UN | وبشكل عام، رغم الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة لتحرير وتعزيز إنتاج الأغذية المحلية، لا تزال درجة الاعتماد على الواردات من الأغذية عالية، وهو ما يعزى أساسا إلى قلة الكميات المتوافرة من المدخلات الزراعية. |
102. Las Partes mencionaron los cambios que se observaban en la disponibilidad de agua y la necesidad de redistribuir el agua disponible entre los usos agrícola e industrial, como opciones de adaptación. | UN | 102- وأشارت الأطراف إلى حدوث تغييرات ملحوظة في الكميات المتوافرة من المياه، وإلى ضرورة إعادة توزيع الإمدادات المتاحة بين الاستخدامات الزراعية والاستخدامات الصناعية، كخيارات للتكيف. |
Las inundaciones sin control resultantes reducen la disponibilidad de agua y aumentan la erosión de los suelos además de privar a las poblaciones locales de los múltiples beneficios económicos que les deparan los humedales. | UN | وتؤدي الفيضانات الناجمة عن ذلك والتي لا تخضع لأي تحكم إلى هبوط الكميات المتوافرة من المياه وزيادة تعرية التربة، بالإضافة إلى حرمان السكان المحليين من المنافع الاقتصادية الوفيرة التي تزخر بها التي تزخر بها الأرض الرطبة. |
Además, la reducida disponibilidad de semillas de frijoles perjudicará considerablemente a la próxima temporada de cultivos, cuya cosecha está prevista para junio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستؤثر قلة الكميات المتوافرة من بذور البقول تأثيرا خطيرا على موسم المحصول التالي الذي ينتظر جنيُه في حزيران/يونيه. |
334. Asimismo se está llevando a cabo el Programa de Control de Fiebre Aftosa como parte de mejoramiento ganadero, para promover la disponibilidad de proteína animal y contribuir para mejorar los niveles de seguridad alimentaria en áreas deprimidas y acceso al comercio exterior en condiciones competitivas. | UN | 334- كما يجري تنفيذ برنامج لمكافحة مرض الحمى القلاعية كجزء من الجهود المبذولة لتحسين تربية الحيوانات وتحسين الكميات المتوافرة من البروتين الحيواني والإسهام في تحسين الأمن الغذائي في المناطق التي تعاني من الركود والنفاذ إلى الأسواق الخارجية مع التمتع بالقدرة التنافسية. |
86. Cada una de las Partes informó de la vulnerabilidad de su sector agrícola a los efectos del cambio climático, que podían producir variaciones de la temperatura y de la duración de los ciclos de cultivo, alteraciones de las características de los suelos, cambios en la disponibilidad de agua o cambios en la prevalencia de plagas y enfermedades. | UN | 86- وأشار كل طرف إلى قلة مناعة قطاعه الزراعي لآثار تغير المناخ الذي قد يُحدث تحولات في درجات الحرارة وتغييرات في أمد دورات المحاصيل، وتعديلات في خصائص التربة، وتغييرات في الكميات المتوافرة من المياه، و/أو تغييرات في معدل تفشي الآفات والأمراض. |
7. Pedir a la Secretaría del Ozono que escriba a la secretaría de la Organización Marítima Internacional y a la secretaría de la Organización de Aviación Civil Internacional a fin de señalar a su atención el hecho de que cada vez habrá una menor disponibilidad de halones para usos marinos y aéreos y la necesidad de adoptar todas las medidas que correspondan para que sus respectivos sectores vayan dejando de depender de los halones; | UN | 7 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تراسل أمانة المنظمة البحرية الدولية وأمانة منظمة الطيران المدني الدولي لتوجيه نظرها إلى تقلص الكميات المتوافرة من الهالونات المستعملة في الاستخدامات البحرية واستخدامات الطيران وإلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحدّ من الاعتماد على الهالونات في تلك القطاعات؛ |
La enorme dependencia de la población de algunas regiones de la energía de la biomasa, especialmente en África y las comunidades marginadas de algunos países desarrollados, en combinación con la disponibilidad cada vez menor de productos forestales como resultado de tecnologías de producción y aplicación ineficientes, causa preocupación en países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | 22 - ومن مصادر القلق لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة الاعتماد الشديد من جانب سكان بعض المناطق وبخاصة في أفريقيا وفيما بين المجتمعات المحلية المهمشة في بعض البلدان المتقدمة على الطاقة المستمدة من الكتلة الأحيائية، إلى جانب الانخفاض المتسارع في الكميات المتوافرة من المنتجات الحرجية الناتج عن عدم كفاية الإنتاج وتقانات الاستخدامات النهائية. |
La disponibilidad de metilendioximetanfetamina (MDMA, llamada comúnmente éxtasis) se redujo considerablemente entre 2007 y 2009, debido posiblemente a una escasez de los precursores necesarios para fabricarla; aunque los datos disponibles para 2010 eran inconcluyentes, conforme a algunos indicadores se había estabilizado esa tendencia a la baja y posiblemente habían vuelto a aumentar las existencias. | UN | وانخفضت الكميات المتوافرة من ميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين (مديم، المعروف باسم " الإكستاسي " ) انخفاضا كبيرا في الفترة الممتدة بين عام 2007 وعام 2009، ربما نتيجة لعدم توافر السلائف اللازمة لصنعه؛ ولئن كانت البيانات المتاحة لعام 2010 غير جازمة، فإنَّ بعض المؤشّرات تدل على توقُّف الاتجاه التنازلي، بل وربما على تزايد توافر تلك المادة. |
Esa eliminación adicional en el sector de las espumas a) aprovecharía la disponibilidad inmediata de alternativas de bajo PCA y b) posiblemente contribuiría a disminuir el monto estimado de la financiación para el tercer trienio reasignando parte de ella a los trienios primero y segundo. Los resultados se indican en los cuadros 10-3 y 10-4. | UN | إن التخلص التدريجي الإضافي فى قطاع الرغاوى يؤدي إلى (أ) الاستفادة من الكميات المتوافرة والجاهزة من بدائل المواد ذات الإمكانية المنخفضة لإحداث الاحترار العالمي و(ب) إمكانية المساهمة في تخفيض تقدير التمويل لفترة الثلاث سنوات الثالثة وذلك عن طريق إعادة التخصيص لفترتي الثلاث سنوات الأولى والثانية، وتظهر النتائج فى الجدولين 10-3 و10-4. |