A pesar de los 20 años transcurridos desde entonces, el primer autor de la queja sigue teniendo pesadillas sobre la tortura que sufrió. | UN | ويقول صاحب الشكوى الأول إن الكوابيس ما زالت تنتابه بشأن ما عاناه من تعذيب رغم مرور 20 سنة على ذلك. |
A pesar de los 20 años transcurridos desde entonces, el primer autor de la queja sigue teniendo pesadillas sobre la tortura que sufrió. | UN | ويقول صاحب الشكوى الأول إن الكوابيس ما زالت تنتابه بشأن ما عاناه من تعذيب رغم مرور 20 سنة على ذلك. |
Uno quiere tener pesadillas y flashbacks de lo que le podría matar. | TED | يمكن أن ترى الكوابيس والتخيلات للأشياء التي يمكن أن تقتلك. |
Tal vez, si dejamos de frotarnos las manos, podamos resolver esto y dejarla vivir para tener unas cuantas pesadillas más. | Open Subtitles | ربّما لو توقّفنا جميعاً عن عصر يدينا لاستطعنا حلّ هذه المعضلة وجعلها تعيشُ لتشهد المزيد من الكوابيس |
Pobre Haroun, vino en busca del sueño americano y ahora trabaja por una pesadilla india. | Open Subtitles | مسكين ، هارون الذي أتي من الحلم الأمريكي ويعمل الآن عند الكوابيس الهندية |
Entonces, Robbie. Cat me dijo que has estado teniendo. algunas pesadillas bastante malas. | Open Subtitles | روبي ، كات اخبرتني ان الكوابيس تأتيك دائما انا لست مجنون |
Después de regresar de Afganistán, se quejó de dolores de cabeza, náuseas, pero principalmente pesadillas. | Open Subtitles | بعد عودته من أفغانستان، اشتكى من الصداع، والغثيان، و ولكن في الغالب الكوابيس. |
Estoy segura de que Tanner quiere envolver esas tres pesadillas con un lazo bien hecho | Open Subtitles | وانا على يقين من أن تانر ستسعد لإنهاء جميع الكوابيس الثلاثة بسهماً واحد |
Cuando los nuestros tienen pesadillas con la OPB, suelen tratar de él. | Open Subtitles | عندما بدأت الكوابيس تراود نوعنا عن المنظمة، كانت عادة عنه. |
Creo que has tenido pesadillas esta noche, no parabas de dar vueltas en la cama. | Open Subtitles | أعتقد أنك تواجهي بعض الكوابيس الخطيرة الليلة الماضية كنت حقا تتقلبي وتتحركي كثيرا |
En consecuencia, muchos niños sufren de depresiones, pesadillas y temores. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا منهم يعاني من الاكتئاب ومن الكوابيس والخوف. |
Los problemas de los niños llevan sobre todo a pesadillas, incontinencia nocturna, insomnio y sueño interrumpido. | UN | ويتسبب الشعور بالضيق لدى الأطفال على الخصوص في الكوابيس والتبول اللاإرادي والأرق ونوبات النوم المتقطع. |
El régimen de Hitler dio lugar a lo nunca visto, incluso en la peor de las pesadillas. | UN | وقد خلق نظام هتلر أشباحا لم تر من قبل، حتى في أسوأ الكوابيس. |
Desde entonces muchas cosas han pasado. Todos los Estados comparten los temores acerca de las armas de destrucción en masa, la no proliferación nuclear y el terrorismo nuclear. Mientras existan las armas nucleares continuarán las pesadillas. | UN | وقال إن العالم شهد الكثير منذئذ، ما جعل كافة الدول تشاطر المخاوف بشأن أسلحة الدمار الشامل، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والإرهاب النووي، وأضاف أن الكوابيس ستستمر طالما ظلت هناك أسلحة نووية. |
Desde entonces muchas cosas han pasado. Todos los Estados comparten los temores acerca de las armas de destrucción en masa, la no proliferación nuclear y el terrorismo nuclear. Mientras existan las armas nucleares continuarán las pesadillas. | UN | وقال إن العالم شهد الكثير منذئذ، ما جعل كافة الدول تشاطر المخاوف بشأن أسلحة الدمار الشامل، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والإرهاب النووي، وأضاف أن الكوابيس ستستمر طالما ظلت هناك أسلحة نووية. |
La justicia económica y la democracia política son las peores pesadillas de los terroristas. | UN | والعدالة الاقتصادية والديمقراطية السياسية هما أسوأ الكوابيس بالنسبة للإرهابيين. |
Refutamos con sueños las pesadillas que muchos vaticinaban para nosotros. | UN | وبأحلامنا ضحضنا الكوابيس التي تنبأ بها الكثيرون لنا. |
Es verdad que nuestros sueños no siempre se han hecho realidad, sino que se han perdido en el estuario de las pesadillas. | UN | والحق أن أحلامنا لا تجد دائما سبيلها إلى التحقق، حيث تندثر في غياهب الكوابيس. |
También tomaba medicamentos a causa de sus pesadillas. | UN | وهو يتناول أيضا دواءً للتخلص من الكوابيس. |
Pero la vida en las ciudades de Israel y en las ciudades inmediatamente adyacentes a Gaza se transformó nada menos que en una pesadilla. | UN | ولكن الحياة في البلدات والمدن الإسرائيلية المتاخمة لغزة مباشرة أصبحت لا تقل عن الكوابيس في شيء. |
Aunque no se puede cambiar el pasado, sí es posible aprender de la experiencia: los Estados deben colaborar para librar al mundo de la pesadilla nuclear. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية. |
Él hizo que sus terrores nocturnos cobraran vida cuando sintió conflictos | Open Subtitles | فقد جعل تلك الكوابيس الليلية تخرج إلى الحباة في هذا الصراع |