ويكيبيديا

    "الكوارث الطبيعية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desastres naturales u
        
    • de desastres naturales o
        
    • de catástrofes naturales o
        
    • de desastre natural o
        
    • de los desastres naturales o
        
    • un desastre natural o
        
    • desastres naturales o de
        
    • las catástrofes naturales o
        
    • desastres tanto naturales como
        
    • catástrofe natural o
        
    • desastre natural o de
        
    • desastres naturales o a
        
    • desastres naturales como
        
    • de desastres naturales y
        
    • a los desastres naturales o
        
    Finlandia está dispuesta a apoyar los ajustes en los casos en que las penurias de la transición, de los desastres naturales u otras circunstancias ajenas a la voluntad del gobierno interesado justifiquen un tratamiento excepcional. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    Además, pueden producirse déficit como resultado de factores distintos de los precios, como los desastres naturales u otras perturbaciones del lado de la oferta. UN وعلاوة على ذلك، فقد تحدث حالات انخفاض نتيجة عوامل أخرى بخلاف الأسعار، مثل الكوارث الطبيعية أو انتكاسات أخرى في مجال العرض.
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    14. Seguridad de los habitantes y los recursos de la economía ante el riesgo de catástrofes naturales o industriales. UN ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛
    No obstante, los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para mitigar y aliviar el hambre tal como se dispone en el párrafo 2 del artículo 11, incluso en caso de desastre natural o de otra índole. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الجوع والتخفيف من أثره على نحو ما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    El alivio de las consecuencias de los desastres naturales o provocados por el hombre y la exigencia de una respuesta inmediata para la asistencia a los refugiados son los mejores ejemplos de casos en que las operaciones de las Naciones Unidas, con su red mundial y su neutralidad política, son las más idóneas. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    Dada su vulnerabilidad y la capacidad limitada de prevención de desastres, la mayoría de los países en desarrollo puede encontrarse con que un desastre natural o provocado por el hombre cuesta decenios de actividades de inversión y de desarrollo. UN وإن الــدول الناميـة، بالنظر إلى ضعفها وقدراتها المحدودة لمنع الكوارث، يجد معظمها الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي مــن صنع اﻹنسان تكلف عقودا من الاستثمار واﻷنشطة اﻹنمائيـة.
    Lo que hagan también dará esperanza a otros Estados y poblaciones que sufren desastres naturales u ocasionados por el hombre. UN وما سيقومان به في هذا الصدد سيفتح أيضا باب الأمل أمام الدول والشعوب الأخرى التي تعاني من الكوارث الطبيعية أو تلك الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Todos los reasentamientos deben llevarse a cabo con el consentimiento pleno, libre, previo e informado de los pueblos indígenas y, en los casos de desastres naturales u otras emergencias, deben tener en cuenta a las personas con discapacidad. UN ويجب أن تحظى أي إعادة توطين بالموافقة التامة والحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، أو في حالة الكوارث الطبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، أن تشمل الإعاقة.
    En nuestros esfuerzos por hacer frente a los retos de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, el papel de las Naciones Unidas es de importancia primordial para proporcionar un marco apropiado para una coordinación eficaz cuando la comunidad internacional es llamada a responder a los difíciles problemas que surgen de los desastres naturales u otros fenómenos de naturaleza compleja. UN ففي مساعينا لمواجهة التحديات التي تطرحهــا المساعدة الانسانية ولمعالجة حالات الطوارئ لدور اﻷمم المتحدة اﻷهمية البالغة فــي مجــال توفير إطار صحيح للتنسيق الفعال وذلك عندما يُدعى المجتمــع الدولــي للتصدي للمشاكل الصعبة الناشئة عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة.
    También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. UN وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر.
    La población puede solicitar asistencia en caso de desastres naturales o incendios, o para recibir tratamiento médico en el extranjero. UN ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج.
    Toda condición de vida difícil impuesta a un pueblo, ya sea a causa de desastres naturales o por motivos políticos, afecta a los grupos pobres y vulnerables de cualquier sociedad. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    No obstante, los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para mitigar y aliviar el hambre tal como se dispone en el párrafo 2 del artículo 11, incluso en caso de desastre natural o de otra índole. UN بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    La contribución de nuestra Organización de naciones ha asegurado que los sufrimientos del mundo, consecuencia de los desastres naturales o causados por los propios seres humanos, no se hayan transformado en una fuente de desesperación para la humanidad. UN وكان ﻹسهام منظمتنا اﻷممية الفضل في أن معاناة العالم بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب البشر أنفسهم لم تدفع البشرية في مدارك اليأس.
    Sin embargo, quisiera resaltar nuestra profunda preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas se ven involucradas cada vez con mayor frecuencia y a mayor escala, y no sólo tienen que reaccionar ante las consecuencias humanitarias de las catástrofes naturales o de los desastres tecnológicos, sino también ante las consecuencias de conflictos étnicos e inestabilidad política. UN غير أني أود أن أؤكد قلقي العميق لكون اﻷمم المتحدة قد وجدت نفسها تخوض هذه الحالات بتواتر متزايد وعلى نطاق يزداد اتساعا، وأصبح يتعين عليها أن تتفاعل ليس فقط مع ما تسببه الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية من عواقب على الانسان، بل أيضا مع عواقب الصراعات اﻹثنية وعدم الاستقرار السياسي.
    Es esencial establecer la capacidad de coordinación, así como garantizar la preparación en todo momento, dado que los desplazamientos internos pueden producirse a raíz de desastres tanto naturales como causados por el hombre. UN كما أن من اللازم أن تُكفل حالة من التأهب في جميع الأوقات باعتبار أن أوضاع التشرّد الداخلي يمكن أن تنشأ من واقع الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    " Puntos de comunicación de emergencia de WebForce " : poner a disposición un medio de acceso a las redes de comunicación en caso de emergencia o de catástrofe natural o humanitaria, para completar nuestro compromiso con la UIT. UN :: WebForce emergency communication points: إتاحة إمكانية الوصول إلى شبكات الاتصال في حالات الطوارئ أو حالات الكوارث الطبيعية أو الإنسانية من أجل إتمام التزامنا لدى الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. UN تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم.
    En este contexto cabría reafirmar también el deber de la comunidad internacional de brindar asistencia a los países que enfrentan situaciones de emergencia derivadas tanto de desastres naturales como de conflictos armados. UN في هذا السياق، نود أيضا أن نؤكد على واجب المجتمع الدولي في توفير المساعدة للبلدان التي تواجه أوضاعا طارئة تنشأ نتيجة الكوارث الطبيعية أو الصراعات المسلحة.
    Por último, las niñas que se ven forzadas a migrar a causa de desastres naturales y conflictos provocados por el hombre no pueden continuar su educación. UN وأخيرا، فإن الفتيات اللاتي يجبرن على الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب الصراعات التي من صنع الإنسان ربما لا يستطعن مواصلة تعليمهن.
    Esos hechos han demostrado que, en última instancia, ningún Estado es inmune a los desastres naturales o accidentes que podrían traumatizar a sus pueblos y que constituyen una posible tragedia humana, ecológica y económica para sus vecinos. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد