los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. | UN | ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع. |
Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Problemas tales como los desastres naturales y el cambio climático suelen estar por encima de las posibilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región. | UN | فمسائل، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تتجاوز غالبا إمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
2. desastres naturales y cambio climático | UN | 2- الكوارث الطبيعية وتغير المناخ |
México considera que es hora de entender la incidencia de desastres naturales y el cambio climático, y atender a ella, de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وتعتقد المكسيك أن الوقت قد حان لفهم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتركيز عليها على نحو شامل، للاستفادة من المزايا والفرص التي يوفرها جدول أعمال التكيف مع تغير المناخ وجهود الحد من الكوارث. |
El apoyo del UNICEF en el ámbito de la protección de la infancia debe abordar nuevos desafíos, como los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Se relacionan con la paz, la seguridad y las amenazas a la vida de pueblos y naciones debido a las crisis alimentaria, energética y financiera, así como los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La nueva alianza para el desarrollo de Australia con los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por valor de 60 millones de dólares, se centra en crear capacidad de respuesta a nivel regional y prestar apoyo a los pequeños Estados insulares de forma que puedan hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Con el fin de que las futuras actividades relativas al desarrollo sean de carácter sostenible, deben tener en cuenta los riesgos que plantean los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
También expresaron su determinación de desarrollar un enfoque en cuanto al tratamiento del impacto de los desastres naturales y el cambio climático en los recursos marinos y en los medios de subsistencia de las comunidades pesqueras. | UN | كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك. |
En esta época de inestabilidad política, social y económica, que se ha visto exacerbada por los desastres naturales y el cambio climático, instamos encarecidamente a los gobiernos a que tengan presentes estos cinco factores cruciales que afectan a la mujer en todo el mundo: | UN | وفي هذه الآونة التي تشهد تقلبات سياسية واجتماعية واقتصادية، زادت من حدتها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، فإننا نحث الحكومات بقوة على النظر في العوامل الخمسة التالية البالغة الأهمية التي تؤثر على النساء في مختلف أنحاء العالم: |
Tomando nota de la vulnerabilidad de Vanuatu ante los desastres naturales y el cambio climático, que afectaban claramente al desarrollo y los derechos humanos, preguntó cómo afrontaba el Gobierno sus efectos negativos para el derecho a la vida y a una vivienda adecuada, entre otros. | UN | وبعدما أشارت إلى ضعف فانواتو إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، الذي يؤثر بشكل واضح في التنمية وحقوق الإنسان، تساءلت عن الكيفية التي تواجه بها الحكومة الآثار السلبية لهذه المشاكل فيما يخص الحق في الحياة وفي السكن اللائق، من جملة حقوق أخرى. |
La importancia de los desastres naturales y el cambio climático como causas de desplazamiento quedó reconocida en la Declaración de Kampala de la Unión Africana, de octubre de 2009, sobre refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas en África. | UN | وقد اعترف إعلان كمبالا بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، الذي أصدره الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، بأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ سببين هامين للتشرد. |
c) Elaboración de material de investigación y estudios destinados a la capacitación y los talleres en las esferas del desarrollo sostenible, la reducción del riesgo, el medio ambiente y la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | إعداد المواد البحثية والدراسات الداعمة للتدريب وتنظيم حلقات عمل في مجالات التنمية المستدامة والحد من المخاطر، والبيئة، وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Es de prever que algunas megatendencias, como los desastres naturales y el cambio climático, amplifiquen el alcance y las pautas del desplazamiento interno en el futuro. | UN | 20 - وتابع قائلا إنه من المتوقع أن ينشأ عن الاتجاهات الواسعة النطاق، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تضخيم نطاق وأنماط التشرد الداخلي في المستقبل. |
Además, los Estados Miembros preguntaron a la CEPA sus opiniones con respecto a los desastres naturales y el cambio climático en relación con el subprograma 9, " Política de desarrollo social " . | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، استفسرت الدول الأعضاء من اللجنة عن آرائها بشأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية. |
28. El PNUD señaló que, según el índice de vulnerabilidad medioambiental de las Naciones Unidas, Tonga era " extremadamente vulnerable " , teniendo en cuenta, entre otros indicadores, tanto la resistencia frente a los desastres naturales y el cambio climático como el grado de diversificación económica. | UN | 28- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الرقم القياسي للضعف البيئي الذي تعدّه الأمم المتحدة صَنَّف تونغا على أنها " بالغة الضعف " عند القياس بمؤشرات تضم المرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، ودرجة التنوع الاقتصادي، ومؤشرات أخرى(46). |
El Salvador y Guatemala aparecen en las primeras posiciones dentro las clasificaciones internacionales de riesgo de desastres naturales y cambio climático. | UN | إذ تُدرج السلفادور وغواتيمالا ضمن المراتب الأولى في التصنيف العالمي للبلدان المعرضة لمخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
En esta era de agitación política, social y económica, desastres naturales y cambio climático, instamos enérgicamente a los gobiernos a que examinen los siguientes seis temas cruciales que afectan a las mujeres de todo el mundo: | UN | وفي هذه الحقبة التي تتميز بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، إضافة إلى الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، فإننا نحث الحكومات بقوة على النظر في هذه المسائل البالغة الأهمية الست التي تؤثر على المرأة حول العالم: |
México reitera su convicción de que la incidencia de desastres naturales y el cambio climático sea entendida y atendida de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث. |