Este es el verdadero color de las actuales autoridades de Corea del Sur, que obstruyen la paz en la península. | UN | ويكشف ذلك عن الوجه الحقيقي للسلطات الكورية الجنوبية الحالية التي تعوق إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Fuimos víctimas de ataques con armas químicas por los Estados Unidos y los títeres de Corea del Sur en la guerra de Corea. | UN | لقد كنا ضحايا لهجمات باﻷسلحة الكيميائية من جانب الولايات المتحدة والدمى الكورية الجنوبية أثناء الحرب الكورية. |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur exageran el incidente para tratar de aprovecharlo para sus propios fines políticos. | UN | غير أن السلطات الكورية الجنوبية قد بالغت في الحادث في محاولة لاستغلاله ﻷغراضها السياسية الخاصة. |
Muchos gobiernos, partidos políticos, organizaciones públicas y la comunidad mundial en general han expresado gran preocupación por las maquinaciones de las autoridades sudcoreanas para el desarrollo de armas nucleares y han pedido su inmediata interrupción. | UN | وقد أعرب كثير من الحكومات واﻷحزاب السياسية والمنظمات الجماهرية والمجتمع العالمي بوجه عام عن قلق بالغ إزاء مكائد السلطات الكورية الجنوبية الرامية إلى تطوير اﻷسلحة النووية، وطالبت بوقفها على الفور. |
Movilecen las tropas surcoreanas. Comuníquenme con el presidente, rápido. | Open Subtitles | حرك القوات الكورية الجنوبية واعطنى الرئيس, الان |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur se equivocan. | UN | وقد أخطأت السلطات الكورية الجنوبية مع ذلك. |
Los elementos belicosos de Corea del Sur están llegando a la línea de peligro con sus temerarios disparos. | UN | وتقترب العناصر العدوانية الكورية الجنوبية من خط الخطر بإطلاق النار بطريقة طائشة. |
Las autoridades de Corea del Sur deben sentarse y observar el proceso en lugar de comportarse en forma ridícula en relación con la cuestión nuclear. | UN | ويجب على الســلطات الكورية الجنوبية أن تجلس فقط وتستمتع بمشــاهدة العملية بدلا من سلوكها السخيف بشأن المسألة النووية. |
Las autoridades de Corea del Sur son traidores a la nación que han traído armas nucleares extranjeras al territorio de Corea. | UN | إن السلـطات الكورية الجنوبية هي خائنة لحساب اﻷمة التــي جـاءت باﻷسلحة النووية اﻷجنبية إلى أرض كوريا. |
Quizá las autoridades de Corea del Sur intenten convencer a la comunidad internacional respecto de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur detuvieron todo ese proceso, y ahora se encuentran sumidos en una crisis política. | UN | ولكن السلطات الكورية الجنوبية أوقفت العملية برمتها، وهي الآن في خضم أزمة سياسية. |
El gobierno de Corea del Sur parece estar realizando... movimientos secretos con los norcoreanos. | Open Subtitles | الحكومة الكورية الجنوبية يَبْدو أنهم لا يعلمون بالحركة السرية الجنوبية مَع الكوريين الشماليين |
[ NIS, Corea del Sur ] [ Vehículo de vigilancia. ] | Open Subtitles | سيارة مراقبة الإستخبارات الكورية الجنوبية |
Desde el principio, las autoridades de Corea del Sur se opusieron a la conclusión del Acuerdo de armisticio de Corea, y en colaboración con las tropas de los Estados Unidos de América destruyeron sistemáticamente el acuerdo, al tiempo que aceleraban los preparativos de guerra. | UN | ومنذ البداية، خضعت السلطات الكورية الجنوبية ﻹبرام اتفاق الهدنة الكوري، ودمرت بالتعاون مع القوات اﻷمريكية اتفاق الهدنة بصورة منتظمة بينما كانت تسرع بالاستعدادات الحربية. |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur no retribuyeron nuestra buena voluntad de dirimir el problema pacíficamente, sino que respondieron con una difamación y un desafío cada vez más perversos contra Corea del Norte, y siguen aprovechándose del accidente para fines políticos siniestros. | UN | غير أن السلطات الكورية الجنوبية لم ترد بالمثل على حسن نيتنا لحل المشكلة سلميا ولكنها ردت عليها بافتراء وتحدي أكثر شراسة للجانب الشمالي وهي تواصل استخدام الحادث ﻷغراض سياسية شريرة. |
Aprovechándose del accidente, que pudo haberse resuelto pacíficamente, las autoridades de Corea del Sur están agravando la tensión para fomentar la confrontación intercoreana. | UN | وتقوم السلطات الكورية الجنوبية بزيادة حدة التوتر باستغلال الحادث، الذي كان يمكن تسويته سلميا، لغرض المواجهة فيما بين الكوريتين. |
No obstante las autoridades sudcoreanas se han negado a cumplir esta demanda y han reforzado su desarrollo de armas nucleares a pasos acelerados. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رفضت السلطات الكورية الجنوبية الامتثال لهذا الطلب، وكثفت تطويرها لﻷسلحة النووية بخطى متسارعة. |
El RAPP Wolsong desempeña un papel central en el programa de desarrollo de armas nucleares de las autoridades sudcoreanas. | UN | إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية. |
Los Estados Unidos y las fuerzas títeres sudcoreanas han venido actuando de una manera cada vez más desembozada en su operación de repartición de folletos después de la guerra. | UN | وبعد الحرب، باتت الولايات المتحدة والقوات الكورية الجنوبية العميلة تنفذ عمليات إلقاء المنشورات على نحو مكشوف أكثر. |
Como un grupo de traidores a la nación introdujo una gran cantidad de armas nucleares en la península de Corea, que es la tierra en la que se asienta la nación entera, las autoridades surcoreanas no tienen ningún derecho a hablar de la cuestión nuclear en la península de Corea. | UN | بما أن السلطات الكورية الجنوبية عبارة عن مجموعة من الخونة الذين أدخلوا عددا كبيرا من اﻷسلحة النووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي اﻷرض التي تعيش عليها اﻷمة بكاملها، فإنها لا يحق لها أبدا أن تتكلم عن مسألة اﻷسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
El gobierno surcoreano no nos dió nada. | Open Subtitles | الحكومة الكورية الجنوبية لم تعطنا أى شىء! |
Un antiguo acólito de " Chongwadae " testificó que Park Chung Hee " llegó a la conclusión de que el recurso último para una capacidad de defensa nacional autónoma estriba en la adquisición de armas nucleares " . (Revista mensual sudcoreana Shin Dong-a, abril de 1989) | UN | وقد شهد أحد المعاونين السابقين المقربين من " تشونغواداي " أن بارك تشونغ هي " خلص إلى أن حيازة أسلحة نووية هي الملجأ اﻷخير للقـــدرة الدفاعية الوطنيــــة المعتمـــدة على الذات " )مجلة شين دونغ - آ الكورية الجنوبية الشهرية، عدد نيسان/أبريل ١٩٨٩(. |