Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002. |
Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 12 de febrero de 2004 en un tercer informe. | UN | وطلبت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 12 شباط/فبراير 2004. |
Su delegación desafía al Gobierno de la República Democrática del Congo a que desmienta las declaraciones hechas por sus dirigentes por radio y televisión y exhorta a la comunidad internacional a acudir en auxilio de las personas a quienes dicho Gobierno pretende estar protegiendo. | UN | وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم. |
15. La República Democrática del Congo debería abolir todas las disposiciones de la legislación nacional que discriminan contra la mujer. | UN | 15- ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلغي جميع الأحكام المدرجة في القانون الوطني التي تميز ضد المرأة. |
La injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo debe cesar, y los congoleños deben beneficiarse plenamente de sus recursos naturales sin que haya pillaje. | UN | وينبغـي للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتوقف، ويجب أن يستفيد شعب الكونغو تماما من موارده الطبيعية من دون أن تتعرض للنهـب. |
Todos los partidos y personalidades políticas de la República Democrática del Congo deben hacer prueba de moderación y colaboración para resolver lo antes posible la grave situación creada por los acontecimientos de Bukavu. | UN | وينبغي لجميع الأطراف والقادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي ضبط النفس وأن تتحلى بروح التعاون لتسوية الحالة الخطيرة التي خلّفتها الأحداث في بوكافو في أسرع وقت ممكن. |
Pido a la República Democrática del Congo que establezca su comité preparatorio nacional y a todos los países del grupo central que aceleren los trabajos de sus respectivos comités preparatorios nacionales. | UN | وأناشد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنشئ لجنتها التحضيرية الوطنية، وكذلك جميع البلدان الرئيسية أن تعجل بإنجاز أعمال لجانها التحضيرية الوطنية. |
Debería exigirse al Gobierno de la República Democrática del Congo que presentara informes periódicos al Comité de Sanciones acerca de la creación y aplicación de esos sistemas; | UN | وينبغي أن يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا على أساس منتظم إلى لجنة الجزاءات بشأن وضع وتنفيذ هذه النظم؛ |
El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que mejore la seguridad de las existencias de armamento y la exigencia de responsabilidades así como la gestión de armas y municiones con carácter prioritario. | UN | ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة. |
La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. | UN | فقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي. |
La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. | UN | وقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي. |
Según las informaciones aparecidas esta mañana en la prensa, el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas habría solicitado en particular a la República Democrática del Congo que retire sus tropas del Congo—Brazzaville. | UN | أشارت معلومات نشرتها الصحافة صباح اليوم إلى أن رئيس مجلس اﻷمن طلب بصورة خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسحب قواتها من الكونغو - برازافيل. |
Por lo tanto, exhortamos al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsidere su posición y elija la vía del diálogo, tanto con sus opositores internos como externos, y que abandone el camino del enfrentamiento militar. | UN | لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية. |
:: El Gobierno de Uganda insta al Gobierno de Unidad Nacional de la República Democrática del Congo a que incorpore a otros grupos, sobre todo el grupo que opera en Ituri, a fin de contribuir a distender posibles tensiones. | UN | :: تحث حكومة أوغندا حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضم إلى حكومة الوحدة الوطنية فئات أخرى، وخاصة مجموعة إيتوري، للمساعدة في التخفيف من حدة التوترات المحتملة. |
El Consejo exhortó a las autoridades de Burundi y la República Democrática del Congo a que cooperaran activamente a fin de que los culpables de esos crímenes fueran enjuiciados sin demora. | UN | وطلب المجلس إلى سلطات بورندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل فعال لكي يمكن إحالة مرتكبي هذه الجرائم والمسؤولين عنها إلى القضاء بدون إبطاء. |
Los miembros del Consejo acordaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo debería hacer extensivas las garantías de seguridad necesarias al equipo técnico de las Naciones Unidas, e hicieron hincapié en la necesidad de comenzar un diálogo nacional y de nombrar un mediador nacional. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين طرف تيسيري وطني. |
Los miembros del Consejo acordaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo debería hacer extensivas las garantías de seguridad necesarias al equipo técnico de las Naciones Unidas, e hicieron hincapié en la necesidad de comenzar un diálogo nacional y de nombrar un mediador nacional. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين منسق وطني. |
A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
Las autoridades del Sudán, de Uganda y de la República Democrática del Congo deben cooperar plenamente para lograr la detención de aquellas personas sobre las que pesan órdenes de arresto. | UN | ويجب على سلطات السودان وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل كامل في القبض على الأشخاص الذين تصدر ضدهم أوامر اعتقال. |
A este respecto, hago un llamamiento a los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo para que cooperen plenamente con el mecanismo de verificación conjunto. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد حكومتي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاونا بالكامل في إطار آلية التحقق المشتركة. |
La delegación de la República Democrática del Congo tiene el honor y el privilegio de someter anualmente a la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas para su consideración un informe que describe todas sus actividades en el ámbito de las armas pequeñas y ligeras. | UN | كما يشرّف جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا سنوياً لينظر فيه مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح الذي يغطي جميع الأنشطة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La liberalización general del clima político en la República Democrática del Congo sería un gran paso adelante para que este diálogo amplio adquiera un tono positivo. | UN | فمن شأن تحرير المناخ السياسي العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يساهم إلى حد كبير في إضفاء صبغة إيجابية على هذا الحوار الواسع النطاق. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo desea que este tema se examine en sesión plenaria sin remitirlo a una Comisión Principal. | UN | وتود جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تُناقَش هذه المسألة خلال الجلسة العامة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية. |
Una cuestión que podría debatirse es el modo en que el Gobierno de la República Democrática del Congo podría garantizar que se acatara el sistema. | UN | وقد تكون إحدى المسائل الممكنة هنا هي كيف ستستطيع حكومة الكونغو الديمقراطية أن تضمن الامتثال لهذه الشروط. |
Los miembros del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1807 (2008) del Consejo de Seguridad relativa a la República Democrática del Congo tienen el honor de adjuntar a la presente el informe del Grupo preparado en cumplimiento del párrafo 18 d) de la resolución. | UN | يتشرف أعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1807 (2008) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يحيل إليكم طيه تقرير الفريق وفقا للفقرة 18 (د) من القرار. |
La República Democrática del Congo ha señalado que se han adoptado ya todas las medidas necesarias para la adhesión a la Convención en fecha temprana. | UN | وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Democrática del Congo, se estimó el valor de los artículos robados de oficinas gubernamentales por el M23 en | UN | وجاء في تقرير أعدته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن قيمة السلع التي سرقتها الحركة من المكاتب الحكومية |