La respuesta del Congo a esta recomendación se incluirá en el informe final que aprobará el Consejo de Derechos Humanos en su 12º período de sesiones: | UN | وسيدرج رد الكونغو على هذه التوصية في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة: |
295. Egipto observó con reconocimiento las respuestas suministradas por el Gobierno del Congo a las recomendaciones formuladas durante su examen. | UN | 295- وأشارت مصر مع التقدير إلى الردود المقدمة من حكومة الكونغو على التوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, quiero dar las gracias al Presidente de la República del Congo por la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية الكونغو على البيان الذي أدلى به من فوره. |
La Relatora Especial felicita al Gobierno del Congo por haber decidido suprimir el Tribunal Militar. | UN | وتهنئ المقررة الخاصة حكومة الكونغو على قرارها حل محكمة النظام العسكري. |
Autorizó al Administrador a que aprobara la prestación de asistencia a la República del Congo para el período 2000 - 2001, atendiendo a cada proyecto por | UN | أُذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو على أساس كل مشروع على حدة، خلال الفترة 2000-2001؛ |
A. Estado de las ratificaciones por el Congo de instrumentos internacionales 22 - 23 7 | UN | ألف- حالة تصديق الكونغو على الصكوك الدولية 22-23 8 |
2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; | UN | ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. | UN | وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد. |
Los embajadores habían logrado parcialmente que el FLC cooperara con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). | UN | وقد حققت هذه الاتصالات قدرا من النجاح فحصلت على موافقة جبهة تحرير الكونغو على التعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El informe deberá ampliar las respuestas aportadas a la lista de cuestiones, ofreciendo información sobre la aplicación de la Ley, de 2011, de promoción y protección de los pueblos indígenas, así como sobre los efectos que las actividades de fomento de la capacidad de los miembros de la Red Nacional de Pueblos Indígenas del Congo han tenido en el disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وبالإشارة إلى الردود على قائمة المسائل، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن تطبيق قانون عام ٢٠١١ المتعلق بتعزيز وحماية السكان الأصليين، وكذلك معلومات عن تأثير أنشطة تعزيز قدرات أعضاء الشبكة الوطنية للسكان الأصليين في الكونغو على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Instamos, pues, a las partes en el conflicto de la República del Congo a que respeten el acuerdo de cesación del fuego y hagan todo lo posible para asegurar que se adopten medidas provisionales para la celebración de elecciones nacionales en 1998. | UN | إننا نحث بالتالي أطراف الصراع في جمهورية الكونغو على احترام اتفاق وقف إطلاق النار وبذل كل الجهود لتطبيق التدابير المؤقتة ﻹجراء الانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٨. |
El período transcurrido desde la accesión del Congo a la independencia se ha caracterizado por repetidas guerras civiles y los principales problemas siguen siendo la pacificación del país en su conjunto y la estabilización de la vida política. | UN | وكانت الفترة التي انقضت منذ حصول الكونغو على الاستقلال تتميز بحروب أهلية متكررة، ولا تزال المشكلات الرئيسية هي تحقيق السلام في البلد بأكمله واستقرار الحياة السياسية. |
Los graves enfrentamientos ocurridos en la región de Pool, en la parte meridional de la República del Congo, a unos 200 km. de Brazzaville, siguieron impulsando oleadas de refugiados hacia la República Democrática del Congo. | UN | 19 - وتسبب القتال العنيف الذي شهدته منطقة بول الواقعة في الجزء الجنوبي من جمهورية الكونغو على بُعد نحو 200 كيلومتر من برازافيل، في حركات نزوح باتجاه جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Respuestas del Congo a la lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el sexto informe periódico (CEDAW/C/COG/6)* | UN | ردود الكونغو على قائمة القضايا التي ينبغي تناولها عند النظر في التقرير الدوري السادس (CEDAW/C/COG/6)* |
La Presidenta (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República del Congo por la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية الكونغو على البيان الذي أدلى به للتو. |
El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República del Congo por la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية الكونغو على البيان الذي أدلى به للتو. |
El Presidente (habla en francés): Doy las gracias al representante del Congo por el importante mensaje del Excmo. Sr. Denis Sassou Nguesso, Presidente de la República del Congo y Presidente en ejercicio de la Unión Africana. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر ممثل الكونغو على هذه الرسالة الهامة من فخامة السيد دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، والرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي. |
Autorizó al Administrador a que aprobara la prestación de asistencia a la República del Congo para el período 2000 - 2001, atendiendo a cada proyecto por | UN | أذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو على أساس كل مشروع على حدة، خلال الفترة 2000-2001؛ |
Autorizó al Administrador a que aprobara la prestación de asistencia a la República del Congo para el período 2000-2001, atendiendo a cada proyecto por | UN | أذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو على أساس كل مشروع على حدة، خلال الفترة 2000-2001؛ |
A. Estado de las ratificaciones por el Congo de instrumentos internacionales | UN | ألف - حالة تصديق الكونغو على الصكوك الدولية |
2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; | UN | ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Elogió al Congo por haber convertido el crecimiento económico en una mejora de las condiciones de vida de sus ciudadanos. | UN | وهنأت الكونغو على تحويل النمو الاقتصادي إلى تحسن في ظروف الحياة لمواطنيها. |
Los Copresidentes alentaron al Congo a que aprovechara el apoyo técnico ofrecido por la DAA. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو على الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ. |
Los embajadores habían logrado parcialmente que el FLC cooperara con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). | UN | وقد حققت هذه الاتصالات قدرا من النجاح فحصلت على موافقة جبهة تحرير الكونغو على التعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En cuanto a las respuestas a la lista de cuestiones, en el informe deberá figurar información sobre la aplicación de la Ley, de 2011, sobre la promoción y la protección de las poblaciones indígenas, así como sobre los efectos que las actividades de fortalecimiento de la capacidad de los miembros de la Red Nacional de Poblaciones Indígenas del Congo han tenido en el disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وبالإشارة إلى الردود على قائمة المسائل، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن تطبيق قانون عام ٢٠١١ المتعلق بتعزيز وحماية السكان الأصليين، وكذلك معلومات عن تأثير أنشطة تعزيز قدرات أعضاء الشبكة الوطنية للسكان الأصليين في الكونغو على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |