La perforación de pozos de petróleo prosiguió a ambos lados de la frontera, especialmente en el lado kuwaití en el yacimiento petrolífero de Al-Ratqa. | UN | ٨ - واستمرت أنشطة التنقيب عن النفط على كلا جانبين الحدود، وبصفة رئيسية على الجانب الكويتي في حقل الرتقة للنفط. |
40. En el curso de una misión técnica a Kuwait se preguntó al reclamante kuwaití acerca de la función del reclamante no kuwaití en su negocio. | UN | 40- وأثناء زيارة فنية إلى الكويت، سُئل المطالب الكويتي عن دور المطالب غير الكويتي في شركته. |
Se examinaron los contratos de arrendamiento de cada reclamación y el Grupo ha determinado que el propietario kuwaití en cada caso firmó el contrato a título individual y que el lucro cesante reclamado corresponde a una reclamación del propietario individual y no de la empresa. | UN | وبحثت مسائل التأجير في كل مطالبة، وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة أبرم عقد تأجير بصفة فردية، وأن الخسارة المدّعاة في الإيرادات هي مطالبة تنسب إلى المالك الفردي وليس إلى الشركة التجارية. |
El reclamante escribió al Banco Central de Kuwait en 1991 pidiendo que se le devolviese el valor de los billetes. | UN | ووجه صاحب المطالبة رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة تلك الأوراق النقدية. |
Asistió a diversas negociaciones relativas a préstamos en consorcio con el Banco Mundial en Washington y el Banco Asiático de Desarrollo en Manila y el Fondo de Kuwait en Kuwait y relativas a emisión de bonos en el Japón, Suiza y los Países Bajos. | UN | شارك في مفاوضات شتى بشأن قروض جماعية مقدمة من البنك الدولي في واشنطن ومصرف التنمية الآسيوي في مانيلا والمصرف الكويتي في الكويت من أجل إصدار سندات في اليابان وسويسرا وهولندا. |
También pudo reexpedir las mercancías restantes al cliente kuwaití en diciembre de 1991, al mismo precio. | UN | واستطاع أيضاً إعادة شحن السلع المتبقية إلى الزبون الكويتي في كانون الأول/ديسمبر 1991 بنفس السعر. |
74. El legislador kuwaití, en todas las leyes y normativas, ha prestado una atención especial al interés superior del niño, lo que incluye su derecho a la lactancia, la tutela, los alimentos y la custodia. | UN | 74- وراعى المشرع الكويتي في كافة التشريعات والقوانين مصلحة الطفل ومنها حقه في الرضاعة والحضانة والنفقة والولاية. |
99. Jadewerft presentó también una carta que envió al Embajador kuwaití en Bonn el 13 de agosto de 1990 pidiendo que la Embajada kuwaití estableciera contacto con la empresa Kuwait Fire. | UN | 99- وقدمت شركة جادويرفت أيضاً خطاباً أرسلته إلى السفير الكويتي في بون في 13 آب/أغسطس 1990 تلتمس فيه قيام السفارة الكويتية باتصالات مع المطافئ الكويتية. |
En apoyo de su reclamación relativa al material, Fugro-McClelland ha suministrado facturas que habían sido expedidas por los fabricantes o por la misma empresa Fugro-McClelland a su representante kuwaití en marzo de 1984. | UN | وقدمت، دعماً لمطالبتها المتعلقة بالمعدات، فواتير أصدرتها إما الجهات المصنعة للمعدات أو شركة فوغرو - ماكليلاند نفسها إلى وكيلها الكويتي في آذار/مارس 1984. |
377. En el curso del examen por el Grupo de la reclamación presentada por Turner, se señaló a la atención del Grupo que el asociado kuwaití en la empresa conjunta había presentado también a la Comisión una reclamación por su parte de las pérdidas sufridas por la empresa conjunta. | UN | 377- وأثناء استعراض الفريق لمطالبة شركة ترنر، تنبَّه إلى أن الشريك الكويتي في المشروع المشترك كان قد قدم مطالبة إلى اللجنة تتعلق بنصيبه من الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك. |
147. El Grupo examinó la reclamación del reclamante kuwaití en la 11ª serie de reclamaciones de la categoría " D " y recomendó una indemnización de 379.782 dólares de los EE.UU. por las pérdidas de la imprenta. | UN | 147- واستعرض الفريق مطالبة صاحب المطالبة الكويتي في الدفعة الحادية عشرة من المطالبات من الفئة " دال " وأوصى بمنح تعويض قدره 782 379 دولاراً عن خسائر مشروع الطباعة. |
Qué es el Centro 43. El Centro " Shuruq " es el primer centro femenino de su tipo, dedicado exclusivamente a la capacitación y el desarrollo de la mujer en la sociedad kuwaití en todos los ámbitos. | UN | 43- هو أول مركز نسائي من نوعه يعني بتقديم خدمة التدريب والتطوير للمرأة فقط في المجتمع الكويتي في جميع المجالات، ويتبع إدارة التنمية الأسرية بوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية. |
22. Una de las consecuencias de la modalidad de contratación del personal doméstico, de las condiciones de vida que se les imponen y de las dificultades de adaptación a la sociedad kuwaití en las familias en cuyo seno deben vivir e integrarse, son las tensiones que se producen rápidamente entre empleados y empleadores. | UN | ٢٢- ونتيجة لﻷسلوب المتبع في تعيين خادمات المنازل، وظروف الحياة التي تُفرض عليهن، وصعوبات التأقلم مع المجتمع الكويتي في اﻷسر التي ينبغي لهن الاندماج فيها سرعان ما ينشأ توتر في العلاقات بين العاملين وأصحاب العمل. |
30. El Grupo determina también que, teniendo en cuenta estos hechos, es oportuno deducir la indemnización concedida al reclamante no kuwaití en la categoría " C " por sus pérdidas comerciales de la eventual indemnización del reclamante kuwaití en la categoría " D " . | UN | 30- ويستصوب الفريق أيضاً بالاستناد إلى هذه الوقائع خصم مبلغ التعويض عن الخسائر التجارية المقرر منحه للمواطن غير الكويتي في إطار الفئة " جيم " من مبلغ التعويض المقرر منحه للمواطن الكويتي في إطار الفئة " دال " . |
El esposo de la reclamante kuwaití confirmó que la licencia comercial había sido alquilada al reclamante no kuwaití en 1986, como lo demostraba el acuerdo de " alquiler de permiso " , pero adujo que la índole de la relación comercial entre los reclamantes había cambiado en 1987, cuando los reclamantes habían pasado a ser socios a partes iguales. | UN | وأكد زوج المطالبة الكويتية أن رخصة المشروع التجاري قد أُجرت للمطالب غير الكويتي في عام 1986 وفقاً لما أثبته اتفاق " إيجار الرخصة " ، غير أنه زعم بأن طابع العلاقة التجارية بين المطالبين تغير في عام 1987 عندما أصبحا شريكين مناصفة في المشروع التجاري. |
El examen de la reclamación del asociado kuwaití en la empresa conjunta ha sido confiado al Grupo de Comisionados " E4 " (el " Grupo " E4 " ). | UN | وتم عرض المطالبة التي قدمها الشريك الكويتي في المشروع المشترك على فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " (الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ) لكي ينظر فيها. |
Si bien el reclamante rechazó aceptarlos, envió una carta al Banco Central de Kuwait en 1991 solicitando la devolución de su valor en nombre de los 14 ciudadanos tunecinos. | UN | ووجه صاحب المطالبة، على الرغم من رفضه صرف هذه الأوراق النقدية، رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة الأوراق النقدية بالنيابة عن المواطنين التونسيين ال14. |
Además, declaraciones de testigos e información obtenida en el Club Ecuestre y de Caza de Kuwait en las entrevistas celebradas durante la misión técnica a Kuwait confirmaron que el reclamante era un conocido propietario y criador de caballos de pura raza en Kuwait. | UN | وفضلاً عن هذا أكدت إقرارات شهود ومعلومات صادرة عن نادي الصيد والفروسية الكويتي في مقابلات أجريت خلال البعثة الفنية إلى الكويت، أن صاحب المطالبة من الملاك والمربين المشاهير لخيول السباق في الكويت. |
:: 19 de septiembre de 2005: una persona muere y dos resultan heridas en una pequeña explosión en la oficina de información de Kuwait en Beirut. | UN | :: 19 أيلول/سبتمبر 2005، مقتل شخص وجرح اثنين آخرين بانفجار صغير في مكتب الإعلام الكويتي في بيروت. |
2. El 30 de julio de 1993, en la zona de Safwan se realizó la entrega completa y definitiva a la parte kuwaití de los dos aviones A-4 destruidos. | UN | ٢ - تم تسليم مؤخرة ومقدمة طائرتي A4 المدمرتين الى الجانب الكويتي في منطقة سفوان يوم ٣٠/٨/١٩٩٣. ــ ــ ــ ــ ــ |
Parte de la deuda adquirida por el Banco Central de Kuwait se había calificado de incobrable. | UN | وشملت الديون التي اشتراها البنك المركزي الكويتي في بعض الحالات ديوناً رصدت مقابلها اعتمادات الديون المعدومة والديون المشبوهة. |
El Fondo de Kuwait para el Desarrollo ha contribuido con más de 100 millones de dólares a muchos programas de rehabilitación para multiplicar los buenos resultados de la primera fase de la lucha contra la oncocercosis o ceguera de los ríos. | UN | ويساهم الصندوق الكويتي في العديد من البرامج التأهيلية ويشهد له المساهمة في إنجاح البرنامج الأول لمكافحة وباء عمى النهر بمبلغ يزيد عن 100 مليون دولار. |