El reclamante no presentó pruebas suficientes para demostrar los beneficios obtenidos durante el período anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
En consecuencia, el Grupo estimó que esas pérdidas no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك توصل الفريق إلى أن هذه الخسائر لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Además, la prima se pagó en virtud de una decisión independiente de la empresa y no como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد دفعت المكافأة عملا بقرار تجاري مستقل ولم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Se afirma que las sumas se pagaron para recompensar la fidelidad de esos empleados a la empresa durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقيل إن هذين المبلغين كانا جوائز عن إخلاصهما للشركة أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلالها. |
La SAT afirma que la producción de petróleo quedó interrumpida como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait y la posterior destrucción de sus activos en Mina Saud, Wafra y los campos petrolíferos de la zona neutral dividida (PNZ). | UN | وتدعي الشركة أن انتاج النفط قد توقف نتيجة لغزو الكويت واحتلالها والتدمير اللاحق لأصولها في حقول النفط في ميناء سعود والوفرة والمنطقة المحايدة المقسمة. |
Esas autorizaciones permitían al reclamante abrir departamentos que sus ocupantes habían dejado cerrados cuando huyeron de Kuwait durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه التصاريح تسمح لصاحب المطالبة بفتح شقق أغلقها السكان الذين هربوا من الكويت أثناء غزو العراق الكويت واحتلالها. |
Sin embargo, la máquina fue robada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولكن هذه الآلة سرقت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Por consiguiente, el Iraq sostiene que no cabe atribuir a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq toda contaminación de los recursos de aguas subterráneas de Jordania. | UN | وبناءً على ذلك، يدعي العراق أن أي تلوث لموارد الأردن من المياه الجوفية لا يمكن أن ينسب لغزو الكويت واحتلالها. |
El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos costos, en que se hubiera incurrido en el curso de la actividad normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقام الفريق بتعديل المطالبات لتأخذ هذه التكاليف في الاعتبار وهي التكاليف التي كانت ستقع في سير العمل التجاري العادي ولم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Sin embargo, las cuentas comprobadas del reclamante para los períodos anterior y posterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq indicaban que el reclamante no mantenía ningún tipo de existencias. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات السابقة واللاحقة لغزو العراق الكويت واحتلالها تدل على أن صاحب المطالبة لم تكن لديه أية مخزونات. |
El reclamante basaba su reclamación por lucro cesante en registros contables no comprobados para el período de tres meses anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستند صاحب المطالبة في مطالبته عن ضياع الأرباح على سجلات حسابات غير مراجعة لفترة الأشهر الثلاثة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
La cuestión que se planteaba era la de si esas deudas pendientes no habían podido cobrarse como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والمسألة المثارة هنا هي ما إن كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخفق كل أصحاب المطالبات تقريباً في تقديم أدلة تثبت أن عدم قدرة المدينين على الدفع كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Considerando que esas sumas corresponden a cantidades debidas y pagaderas antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo reclasificó esta porción de la reclamación como cuentas por cobrar. | UN | ولما كانت هذه المبالغ تتصل بالمقادير الواجبة الدفع والتحصيل قبل غزو العراق الكويت واحتلالها فقد أعاد الفريق تصنيف هذا الجزء من المطالبة ليكون مطالبة عن مبالغ مستحقة. |
El reclamante no presentó ninguna prueba que demostrara que la negativa del anterior gerente general a volver a ocupar su puesto en la empresa del reclamante fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي دليل يثبت أن المدير العام السابق رفض العودة إلى الشركة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
El Grupo también observó que el reclamante no había presentado pruebas suficientes que demostraran que las sumas reclamadas representaban un costo adicional para el reclamante, incurrido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتوصل الفريق أيضا إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا كافيا لإثبات أن ذلك المبلغ المطالب به يمثل تكلفة إضافية على صاحب المطالبة وأنه تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Además, el Grupo también encontró que esos honorarios de abogados representan un costo adicional incurrido como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رأى هذا الفريق أيضاً أن هذه المصروفات القانونية تمثل تكلفة إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
El reclamante no presentó ningún documento que explique esas pérdidas ni en qué medida fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب هذه المطالبة أية وثائق تفسر هذه الخسائر أو كيف حدثت هذه النفقات كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
La SAT afirma que la producción de petróleo quedó interrumpida como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait y la posterior destrucción de sus activos en Mina Saud, Wafra y los campos petrolíferos de la zona neutral dividida (PNZ). | UN | وتدعي الشركة أن انتاج النفط قد توقف نتيجة لغزو الكويت واحتلالها والتدمير اللاحق لأصولها في حقول النفط في ميناء سعود والوفرة والمنطقة المحايدة المقسمة. |
I. LAS RECLAMACIONES 4. En su mayor parte, las 178 reclamaciones de esta serie alegan pérdidas incurridas como resultado de una disminución general de la actividad comercial durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait y en algunos casos después de ese período. | UN | 4- ترد في الجزء الأكبر من ال178مطالبة المشمولة بهذه الدفعة ادعاءات بتكبد خسائر نتيجة للتراجع العام في العمليات التجارية خلال فترة غزو الكويت واحتلالها وكذلك بعد هذه الفترة في بعض الحالات. |
58. El Grupo hizo una estimación de lo que hubieran sido los precios mensuales medios del amoníaco y el metanol en el período de la reclamación si el Iraq no hubiera invadido y ocupado Kuwait. | UN | 58- وقدر الفريق معدل الأسعار الشهرية للأمونيا والميثانول خلال الفترة المشمولة بالمطالبة لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلالها. |