Incumbe, por supuesto, al Secretario General determinar cómo se llevarán a cabo esas actividades, pero la contribución que pueda aportar la Quinta Comisión le ayudará a facilitar la entrada de la Organización en el próximo milenio. | UN | وبطبيعة الحال فإن اﻷمين العام هو الذي يحدد الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه اﻷنشطة، غير أن المساهمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الخامسة ستساعده على الانتقال بالمنظمة الى اﻷلفية المقبلة. |
:: ¿Cómo se piensa incorporar la Alfabetización para Todos en los planes del programa Educación para Todos? | UN | :: ما هي الكيفية التي سيتم بها إدماج محو الأمية للجميع في خطط توفير التعليم للجميع؟ |
Dijo además que en el programa propuesto se preveía la participación de las familias en todas las etapas de la ejecución y preguntó cómo se lograría ese propósito. | UN | وقالت إن البرنامج القطري المقترح يعتزم إشراك الأسر في جميع مراحل التنفيذ وسألت عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق ذلك. |
Al hacer sus propuestas, el Secretario General debería indicar de qué manera se incorporaría la experiencia adquirida en las primeras etapas de los proyectos a fin de aprovecharlas para hacer ajustes en la planificación y las necesidades de las etapas siguientes. | UN | وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة. |
Hay también incertidumbre sobre la forma en que se aplicaría la política, considerando que no hay ningún plan de capacitación para que los directores puedan determinar y aplicar controles de detección y prevención. | UN | كذلك فإن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه السياسة ليست مؤكدة نظرا لأنه ليس هناك برنامج للتدريب لتمكين المديرين من وضع ضوابط وقائية للكشف عن حالات الغش وتنفيذها. |
VIII.4 El examen de esta sección del proyecto de presupuesto por programas por la Comisión Consultiva para verificar cómo habrían de alcanzarse los objetivos citados y cuáles serían las consecuencias en materia de recursos se vio afectado por varias limitaciones graves. | UN | ثامنا - ٤ وقد أثر عدد من العوائق الخطيرة على الاستعراض الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة بغية التحقق من الكيفية التي سيتم بها التوصل لﻷهداف المذكورة أعلاه وما ينطوي عليه ذلك من آثار بالنسبة للموارد. |
El orador preguntó cuáles eran los resultados previstos en virtud del subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo y de qué forma podrían medirse las repercusiones del programa. | UN | وتساءل المتكلم عن النواتج المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي لاستراتيجيات السكان والتنمية وعن الكيفية التي سيتم بها قياس اﻷثر. |
También pidió más detalles sobre cómo se aplicaría la Ley de igualdad de trato a la discriminación por motivos de orientación sexual y de qué forma se iba a poner en práctica. | UN | وطلبت أيضاً الحصول على تفاصيل إضافية عن الكيفية التي ستنطبق بها القوانين المتعلقة بالمعاملة المتساوية على حالات التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، وعن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه القوانين. |
Las delegaciones, que en general apoyaron el concepto de los centros regionales, querían saber cómo se aplicaría la estrategia relativa a esos centros. | UN | 65 - وأيد بعض الوفود مفهوم المحاور الإقليمية بوجه عام، وإن تساءل عن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ ذلك النهج. |
No estaba claro cómo se reconfiguraría como un centro de operaciones conjuntas más complejo porque era un mecanismo de vigilancia. | UN | ومن غير الواضح أيضا الكيفية التي سيتم بها إعادة تشكيل المركز كهيكل للرصد، حيث أنها عملية أكثر تعقيدا بكثير. |
Con todo, aún no se han decidido los detalles de cómo se organizaría el diálogo. | UN | على أنه لم تتحدد بعد الكيفية التي سيتم بها تنظيم الحوار. |
Con los cambios propuestos en el sistema de negociación colectiva en Nueva Zelandia se corre el riesgo de seguir deprimiendo los salarios, sobre todo de las mujeres, por lo que el orador desea saber cómo se medirá ese riesgo. | UN | وأضاف أن التغييرات التي تقترح نيوزيلندا إدخالها على نظام المفاوضة الجماعية قد تؤدي إلى المزيد من التخفيض للأجور، ولا سيما بالنسبة للمرأة، وقال إنه يود معرفة الكيفية التي سيتم بها قياس ذلك الاحتمال. |
La oradora pregunta cómo se van a aplicar las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | واختتمت كلامها مستفسرة عن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Esos acuerdos también describen la manera en que se conseguirán los objetivos y cómo se medirá el desempeño frente a esos objetivos. | UN | كما تصف هذه الاتفاقات الكيفية التي سيتم بها تحقيق الأهداف وكيف سيتم قياس الأداء في ضوء هذه الأهداف. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General indique cómo se proporcionarán esos recursos de conformidad con las intenciones que expresa en sus cartas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يبين اﻷمين العام الكيفية التي سيتم بها وزع هذه الموارد وفقا لنيته التي أعرب عنها في رسالتيه. |
La delegación preguntó cómo se iba a velar por los derechos reproductivos de la mujer y qué estrategia iba a seguirse para que aumentara el número de trabajadoras sanitarias. | UN | وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها تناول مسألة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والاستراتيجية التي ستعتمد لزيادة عدد النساء العاملات في قطاع الصحة. |
Además, la Mesa nada ha dicho sobre cómo se encontrará tiempo para llevar a cabo un debate de este tipo, y es posible que luego esta medida se utilice como excusa para ampliar aún más los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل المكتب شيئاً عن الكيفية التي سيتم بها إيجاد الوقت لمثل هذا النقاش، ومن الممكن أن يستخدم مثل هذا الإجراء كعذر لإطالة مدة دورات اللجنة. |
La Junta observó que en el proceso de preparación del plan estratégico, no estaba claro el vínculo entre los resultados enunciados en el plan y los de los programas por países y tampoco estaba claro de qué manera se incorporarían todos los resultados estratégicos al programa de las oficinas en los países para que pudieran llevarse a cabo por medio de la ejecución de los programas por países. | UN | 75 - لاحظ المجلس أنه، في سياق عملية إعداد الخطة الاستراتيجية، تلتبس الصلة بين النتائج المدرجة في الخطة الاستراتيجية ونتائج البرامج القطرية، كما يتعذر استبيان الكيفية التي سيتم بها إدراج جميع النتائج الاستراتيجية في برنامج المكاتب القطرية بحيث يتسنى تحقيقها من خلال تنفيذ البرامج القطرية. |
:: Una explicación de la forma en que se definirá y aplicará la rendición de cuentas; | UN | :: شرح الكيفية التي سيتم بها تحديد وإنفاذ المساءلة |
VIII.4 El examen de esta sección del proyecto de presupuesto por programas por la Comisión Consultiva para verificar cómo habrían de alcanzarse los objetivos citados y cuáles serían las consecuencias en materia de recursos se vio afectado por varias limitaciones graves. | UN | ثامنا - ٤ وقد أثر عدد من العوائق الخطيرة على الاستعراض الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة بغية التحقق من الكيفية التي سيتم بها التوصل لﻷهداف المذكورة أعلاه وما ينطوي عليه ذلك من آثار بالنسبة للموارد. |
El orador preguntó cuáles eran los resultados previstos en virtud del subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo y de qué forma podrían medirse las repercusiones del programa. | UN | وتساءل المتكلم عن النواتج المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي لاستراتيجيات السكان والتنمية وعن الكيفية التي سيتم بها قياس الأثر. |
También pidió más detalles sobre cómo se aplicaría la Ley de igualdad de trato a la discriminación por motivos de orientación sexual y de qué forma se iba a poner en práctica. | UN | وطلبت أيضاً الحصول على تفاصيل إضافية عن الكيفية التي ستنطبق بها القوانين المتعلقة بالمعاملة المتساوية على حالات التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، وعن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه القوانين. |
Ello dependerá de la manera en que se estructure la eliminación gradual, y la forma en que se impulse la innovación de nuevos productos, procesos y sucedáneos, con inclusión de la sustitución por otros procedimientos y la conservación. | UN | وسوف يعتمد ذلك على الكيفية التي سيتم بها تنظيم عملية التخلص التدريجي، والطريقة التي سيفضي بها ذلك إلى ابتكارات في مجالات المنتجات والعمليات الجديدة والبدائل بما في ذلك البدائل غير العينية والصون. |