ويكيبيديا

    "الكيفية التي يجري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cómo se estaba
        
    • manera en que se
        
    • forma en que se
        
    • modo en que se
        
    • sobre cómo se
        
    Algunas de las preguntas concretas fueron cómo se estaba negociando la circulación de las personas físicas, cómo se podían resolver los problemas de los países sin litoral y cómo se podía facilitar la adhesión de los PMA a la OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    Algunas de las preguntas concretas fueron cómo se estaba negociando la circulación de las personas físicas, cómo se podían resolver los problemas de los países sin litoral y cómo se podía facilitar la adhesión de los PMA a la OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    Otra delegación solicitó información acerca de la manera en que se insertaba el sistema de los servicios de apoyo técnico en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Otra delegación solicitó información acerca de la manera en que se insertaba el sistema de los servicios de apoyo técnico en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La calidad del producto y el efecto sustantivo del proyecto dependen en gran medida de la forma en que se conduzcan los diálogos sobre políticas y de los resultados a que den lugar. UN وتتوقف نوعية المساهمة كما يتوقف اﻷثر الموضوعي للمشروع بدرجة كبيرة على الكيفية التي يجري بها الحوار بشأن السياسة وعلى نتائجه.
    Las secciones anteriores describen el modo en que se desempeña la función. UN وتصف الفروع السابقة الكيفية التي يجري بها أداء هذا الدور.
    Varios Estados han suministrado información sobre cómo se pueden financiar las actividades de adquisición. UN 146 - وأتاح عدد من الدول معلومات عن الكيفية التي يجري بها تمويل المشتريات.
    Algunas de las preguntas concretas fueron cómo se estaba negociando la circulación de las personas físicas, cómo se podían resolver los problemas de los países sin litoral y cómo se podía facilitar la adhesión de los PMA a la OMC. UN واشتملت الأسئلة المحددة على الكيفية التي يجري بها التفاوض بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين، وكيفية حل مشكلات البلدان غير الساحلية، وكيفية تسهيل انضمام البلدان الأقل نموا إلى منظمة التجارة العالمية.
    China preguntó cómo se estaba aplicando la estrategia nacional de lucha contra la pobreza de 2001 y con qué dificultades se tropezaba. UN وفيما يخص الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر لعام 2001، استفسرت الصين عن الكيفية التي يجري بها تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن الصعوبات التي تعترض ذلك.
    El orador ofreció una visión general de la situación socioeconómica en América Latina y el Caribe, y de cómo se estaba aplicando el programa de desarrollo de las Naciones Unidas en la región. UN وقدم المتكلم لمحة مجملة عن الوضع الاجتماعي-الاقتصادي في أمريكا اللاتينية والكاريبي وعن الكيفية التي يجري بها تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة.
    De conformidad con lo expresado en los párrafos 44 a 46, este hecho tiene consecuencias que podrían ser significativas para la manera en que se financian las operaciones del PNUD con los presupuestos de apoyo y por programas. UN وتمشيا مع المناقشة التي وردت في الفقرات 44 إلى 46، ينطوي هذا التطور على انعكاسات محتملة مهمة بشأن الكيفية التي يجري بها تمويل عمليات البرنامج الإنمائي فيما بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم.
    De conformidad con el párrafo 119 del documento final de la Conferencia de Examen de Durban, también sería positivo examinar la manera en que se abordaba la cuestión de la xenofobia a nivel regional en todo el mundo, así como a nivel nacional. UN وانسجاماً مع الفقرة 119 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، سيكون من المفيد أيضاً النظر في الكيفية التي يجري التصدي بها لمسألة كره الأجانب على الصعيد الإقليمي في العالم أجمع، وكذلك على الصعيد الوطني.
    46. Se alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que, de conformidad con la decisión 2/CP.7, faciliten información sobre la manera en que se están ejecutando a nivel nacional y, cuando sea el caso, a nivel subregional y/o regional las actividades de fomento de la capacidad que figuran en el marco adjunto a dicha decisión. UN 46- تشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على القيام، وفقاً للمقرر 2/م أ-7، بتقديم معلومات عن الكيفية التي يجري بها تنفيذ أنشطة بناء القدرات، بصيغتها الواردة في الإطار المرفق بذلك المقرر، على الصعيد الوطني، وبحسب الاقتضاء، على الصعيد دون الإقليمي و/أو الإقليمي.
    c) Evaluar la manera en que se adaptan a los niveles locales, las predicciones climáticas a mediano y largo plazo formuladas en el plano nacional e identificar asimismo las deficiencias que existan en los procesos de transmisión de información, así como el apoyo que se necesite en países determinados. UN (ج) تقييم الكيفية التي يجري بها، على الصعيد الوطني، النزول بالتنبؤات المناخية المتوسطة المدى والطويلة المدى إلى المستوى المحلي، بما في ذلك تحديد جوانب النقص في عملية نقل المعلومات وما يلزم تقديمه من دعم إلى بلدان معينة.
    Por ese motivo, Brasil apoya la propuesta de llevar a cabo un estudio mundial sobre los niños privados de libertad, que evalúe la forma en que se aplican las normas internacionales y seleccione recomendaciones y prácticas óptimas que incluyan alternativas a la detención, más beneficiosas para los niños y la sociedad. UN ولهذا السبب تؤيد البرازيل الدعوة إلى إجراء دراسة عالمية عن الأطفال المحرومين من حريتهم، والتي من شأنها تقييم الكيفية التي يجري بها تنفيذ المعايير الدولية وتحديد التوصيات والممارسات المثلى، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز من شأنها أن تكون أكثر فائدة للأطفال والمجتمع.
    A su vez, las costumbres, culturas y religiones determinan la forma en que se condiciona socialmente a los niños a que perciban al mundo, adquieran experiencia y se comporten en él. No debe sorprender que los estereotipos de la mujer abunden en el lenguaje, el sistema de enseñanza, los medios de difusión, la cultura popular y las prácticas cotidianas del país. UN وتحدد العادات والثقافات والديانات بدورها الكيفية التي يجري بها تهيئة اﻷطفال اجتماعيا لرؤية العالم والتعامل معه والسلوك فيه ولا يكاد يستدعي الدهشة أن تسود التصورات المقولبة للمرأة في اللغة المستخدمة في البلد وفي نظامه التعليمي ووسائط إعلامه وثقافته الشعبية وممارساته اليومية.
    Como ejemplo de la forma en que se están aplicando las conclusiones de este examen en curso, cabe señalar que la Comisión Electoral está estableciendo oficinas permanentes a nivel de distrito en todo el país, lo que permitirá la inscripción de votantes en todo momento y la prestación de apoyo a las actividades de formación y divulgación. UN وكمثال على الكيفية التي يجري بها تنفيذ النتائج المستخلصة من هذا الاستعراض المستمر، تقوم مفوضية الانتخابات حاليا بإنشاء مكاتب دائمة على مستوى المقاطعات في جميع أنحاء البلد، ستسمح للناخبين بأن يسجلوا أنفسهم على أساس مستمر وستدعم أنشطة التدريب والتوعية.
    La Misión Permanente de Panamá considera igualmente importante que los Miembros deliberen la reforma del modo en que se planifican, se llevan a cabo y se sufragan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترى البعثة الدائمة لبنما على نفس القدر من الأهمية أن يناقش الأعضاء أيضا الكيفية التي يجري بها التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها ودفع تكاليفها.
    No obstante, una vez que los fondos se transfieran a un país es importante asimismo decidir el modo en que se aplicará cada tipo de financiación. UN وحالما يتدفق التمويل على بلد معين، سيكون على نفس القدر من الأهمية أيضا تحديد الكيفية التي يجري بها تطبيق كل نوع من أنواع التمويل.
    21. Desde la Conferencia de Examen de la CAC de 2006 no se ha facilitado mucha información sobre cómo se están aplicando estos compromisos. UN 21- ومنذ المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في عام 2006، لم يتح سوى القليل من المعلومات عن الكيفية التي يجري بها تنفيذ هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد