También permite reducir la contaminación procedente de fertilizantes químicos a medio y largo plazo. | UN | كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Logra ese color de una combinación única de estiércol, químicos y un tipo particular de alga que crece en aguas estancadas. | TED | تكتسب لونها من تركيبة فريدة من السماد والمواد الكيماوية ونوع معين من الطحالب التي تنمو في الماء الراكد. |
Actualmente estamos investigando la fuente de almacenamiento de las armas terroristas que contienen agentes químicos. | Open Subtitles | نحن حاليا نحقق في مخبأ هذه الأسلحة الإرهابية التي تحتوي على الأسلحة الكيماوية |
Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición | UN | وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية. |
Se sabe muy poco acerca de las consecuencias de los cócteles de sustancias químicas. | UN | ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية. |
Es de una asociación científica. Hice el doctorado en química antes de los 21 años. | Open Subtitles | هذه اتحاد المجتمع الملعي حصلت على دكتوراة التجارب الكيماوية قبل عمر 21 سنة |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
Desde 1981 el Control Nacional de Contaminantes químicos ha estudiado los nitratos que contienen las legumbres y los alimentos para niños, y ha evaluado asimismo la absorción real por los niños de nitratos y metales pesados. | UN | ولقد قامت الهيئة الوطنية لرصد الملوثات الكيماوية منذ عام ١٨٩١ برصد كمية من النترات الموجودة في الخضار واﻷغذية المجهزة لﻷطفال كما قامت بتقييم كميات النترات والمعادن الثقيلة التي تحتويها أغذية اﻷطفال؛ |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
4) Ayudar a desarrollar técnicas para detectar armas y materiales químicos y biológicos; | UN | 4 - المساعدة في تطوير تقنيات فحص الأسلحة والمواد الكيماوية والبيولوجية؛ |
Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها. |
Preocupado por el hecho de que la desviación de precursores químicos guarde relación con, entre otras cosas, la fabricación de drogas ilícitas, | UN | وإذ يثير قلقه ارتباط تسريب السلائف الكيماوية بجملة أمور منها صنع المخدرات غير المشروعة، |
Fortalecimiento de los sistemas de fiscalización de precursores químicos y prevención de su desviación y tráfico: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز نظم مراقبة السلائف الكيماوية ومنع تسريبها والاتجار بها: مشروع قرار منقح |
A este respecto, la Convención sobre las Armas químicas ha establecido una norma moderna. | UN | وقد وضعت اتفاقية الاسلحة الكيماوية معيارا حديثا بهذا الشأن. |
. Se establecieron refinerías de petróleo y algunas industrias químicas en países en desarrollo exportadores de petróleo. | UN | كما أنشئت صناعات تكرير البترول وبعض الصناعات الكيماوية في البلدان النامية المصدرة للبترول. |
Nos satisface ya que se invalidan así las afirmaciones anteriores en el sentido de que la norma aplicable a otros acuerdos de desarme multilateral sería el sistema de verificación de la Convención sobre las Armas químicas. | UN | ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
Se han logrado importantes avances al respecto, en especial en la esfera de la limitación de la proliferación de las armas de destrucción en masa y, en particular, de las armas químicas y de las armas nucleares. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في هذا المجال خاصة في ميدان الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل الكيماوية والنووية. |
Nos satisface ya que se invalidan así las afirmaciones anteriores en el sentido de que la norma aplicable a otros acuerdos de desarme multilateral sería el sistema de verificación de la Convención sobre las Armas químicas. | UN | ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
Nos satisface ya que se invalidan así las afirmaciones anteriores en el sentido de que la norma aplicable a otros acuerdos de desarme multilateral sería el sistema de verificación de la Convención sobre las Armas químicas. | UN | ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
Bulgaria declaró que esa sustancia química se emplearía para fabricar medicamentos. | UN | وقالت بلغاريا إن هذه المادة الكيماوية سوف تستعمل في صنع الأدوية. |
Cuando se localiza un vehículo sospechoso, debe examinarse en busca de olores de origen químico. | UN | وعندما يتم تحديد المركبة المشبوهة، يتعين فحص هذه المركبة للعثور على الروائح الكيماوية. |
(a) designed for continuous operation and usable for the detection of chemical warfare agents or AG-controlled precursors at concentrations of less than 0.3 mg/m3; or | UN | (أ) مصممة للعمل المستمر وتستعمل لكشف المواد المستخدمة في الأسلحة الكيماوية أو المواد التي تنتج منها الخاضعة لرقابة مجموعة أستراليا بتركيزات أقل من 0.3 ملليجرام في المتر المكعب؛ أو |
Haré arreglos para plasmaféresis y quimio. | Open Subtitles | سأرتب لتصفية البلازما والمعالجة الكيماوية |
Me preguntaba por qué no estabas en mi última quimioterapia. | Open Subtitles | كُنتُ أتسائَل لِمَ لم تكوني موجودَة في جلستي الكيماوية الأخيرَة |
Me refiero a que el equipo de respuesta química irá a neutralizar el gas neural a la CTU llevaré a mi equipo allí y manejaré la operación personalmente. | Open Subtitles | بمعنى أن فريق مكافحة الأسلحة الكيماوية سوف يدخل ويقوم بحيادية الغاز في الوحدة |
Sin embargo, cualquier información relacionada con el terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear se abordará utilizando los mecanismos existentes. | UN | إلا أن أي معلومات تتصل بالإرهاب بالمواد الكيماوية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية ستعالج باستخدام الآليات الموجودة. |
También procuran obtener armas químicas, biológicas y nucleares. | UN | إنها تسعى إلى الحصول على الأسلحة الكيماوية والبيولوجية والنووية. |