Por consiguiente, cuando detuvimos a un tal Mohammad Sadeq Oweda, quien, según se infería del interrogatorio realizado, parecía estar involucrado en los incidentes ocurridos en Nairobi, lo entregamos a las autoridades de Kenya en esa ciudad. | UN | وبالتالي، عندما احتجزنا المدعو محمد صديق عودة الذي بدا من استجوابنا له، أنه متورط في الحوادث التي وقعت في نيروبي، سلمناه إلى السلطات الكينية في نيروبي. |
Al poner de relieve la importancia de la participación gubernamental, por ejemplo, mediante la oferta de incentivos de precios para el suministro de viviendas asequibles, el Sr. Kirithi reconoció la apertura del Gobierno de Kenya en ese sentido. | UN | وأقر، لدى تشديده على أهمية الانغماس الحكومي، مثلاً من خلال الحوافز السعرية لتوفير الإسكان الميسور، بتجاوب الحكومة الكينية في هذا الشأن. |
Al poner de relieve la importancia de la participación gubernamental, por ejemplo, mediante la oferta de incentivos de precios para el suministro de viviendas asequibles, el Sr. Kirithi reconoció la apertura del Gobierno de Kenya en ese sentido. | UN | وأقر، لدى تشديده على أهمية الانغماس الحكومي، مثلاً من خلال الحوافز السعرية لتوفير الإسكان الميسور، بتجاوب الحكومة الكينية في هذا الشأن. |
16. La llegada de fuerzas kenianas en octubre de 2011 fue otro acontecimiento positivo. | UN | 16- ومثّل وصول القوات الكينية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تطوراً جديداً آخر. |
Dado que la acusada había sido declarada prófuga, se pidió al Gobierno británico que prestara asistencia a la policía de Kenya para dar con su paradero. | UN | وحيث أن المتهمة أصبحت طريدة، فقد طلب من الحكومة البريطانية مساعدة الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجودها. |
Un ejemplo concreto del progreso logrado a nivel nacional a este respecto es la participación de la Sociedad de la Cruz Roja keniana en sus proyectos, que permiten ofrecer a las parteras tradicionales una serie de recursos económicos que les ayudan a satisfacer sus necesidades. | UN | ويتمثل مثال ملموس عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا الصدد في نشاط جمعية الصليب اﻷحمر الكينية في المشاريع التي تنفذها والتي تكفل بواسطتها للقابلات التقليديات وسائل اقتصادية مختلفة تمكنهن من العيش. |
Los supuestos piratas somalíes fueron entregados por los Estados Unidos a las autoridades de Kenya el 28 de enero. | UN | وسلمت الولايات المتحدة الصوماليين المتهمين بالقرصنة إلى السلطات الكينية في 28 كانون الثاني/يناير. |
Se refirió a la función clave desempeñada por las autoridades locales y describió las actividades realizadas en Kenya en lo que respecta a la planificación a nivel local y las reformas financieras en las autoridades locales. | UN | وتحدّث عن الدور الرئيسي الذي تقوم به السلطات المحلية، وتناول بالوصف الجهود الكينية في مجال التخطيط المحلي والإصلاحات المالية على نطاق السلطات المحلية. |
42. La UNODC ha ayudado a preparar a la policía de Kenya en Mombasa para ocuparse de los casos de piratería. | UN | 42- وساعد المكتب على إعداد قوات الشرطة الكينية في مومباسا لتكون قادرة على معالجة قضايا القرصنة. |
El equipo examinó también una opción minimalista para mantener el statu quo en Mogadiscio, a la vez que se redesplegaban las fuerzas de Kenya en los sectores de Juba y Gedo, aumentando el límite máximo a un total de 15.700 efectivos. | UN | وبحث الفريق أيضا في خيار الحد الأدنى للحفاظ على الوضع الراهن في مقديشو، بإلحاق القوات الكينية في جوبا وقطاع جيدو بتشكيلات مختلفة عن تشكيلتها الأصلية، وزيادة الحد الأقصى للقوات إلى ما مجموعه 700 15 فرد. |
Desde el comienzo de las operaciones militares de Kenya en 2011, no se han registrado casos de piratería frente a las costas de Kenya y Somalia, pero la comunidad internacional también tiene que hacer su parte. | UN | وذكر أنه منذ بداية العمليات العسكرية الكينية في عام 2011 لم تحدث أي أعمال قرصنة قبالة السواحل الكينية والصومالية، غير أنه يتعين أيضا على المجتع الدولي أن يقوم بدوره في هذا المجال. |
En efecto, principalmente bajo la égida del nuevo Fiscal Adjunto, se han efectuado numerosos arrestos, especialmente en el transcurso de una operación llevada a cabo en forma conjunta con las autoridades de Kenya, en julio de 1997, acerca de la cual informé a la Asamblea el año pasado. | UN | والواقع أنه تم، برعاية النائب العام الجديد، إلقاء القبض على عــدة أشخاص، خصوصا في عملية نفذت بالتعاون مع السلطات الكينية في تموز/ يوليه ٧٩٩١. وقد أبلغت الجمعية بهذا في العام الماضي. |
La representación de las mujeres en las misiones de Kenya en el extranjero (embajadoras) es del 14%. | UN | وتبلغ نسبة تمثيل النساء في البعثات الكينية في الخارج (السفيرات) 14.0 في المائة. |
e) Los avances en las reformas judiciales, en particular el establecimiento del Tribunal Supremo de Kenya, en 2010; | UN | (ﻫ) التقدم المحرز في إنجاز الإصلاحات القضائية، بما في ذلك إنشاء المحكمة العليا الكينية في عام 2010؛ |
e) Los avances en las reformas judiciales, en particular el establecimiento del Tribunal Supremo de Kenya, en 2010; | UN | (ﻫ) التقدم المحرز في إنجاز الإصلاحات القضائية، بما في ذلك إنشاء المحكمة العليا الكينية في عام 2010؛ |
Colombia respalda la incorporación de las fuerzas kenianas en el comando y control de las fuerzas de la AMISOM. | UN | وتدعم كولومبيا إدماج القوات الكينية في قيادة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومراقبتها. |
Los programas conexos destacaron, entre otras cosas, la participación de las mujeres kenianas en el desarrollo sostenible, el papel de la sociedad civil para atender las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible en el Sudán y Marruecos, los recursos de energía hidráulica en Tayikistán, el dinero móvil en África Oriental y los beneficios de la energía nuclear para el desarrollo. | UN | وأبرزت البرامج المعنية، في قسم منها، مشاركة المرأة الكينية في التنمية المستدامة، ودور المجتمع المدني في معالجة شواغل التنمية المستدامة في السودان والمغرب، وموارد الطاقة المائية في طاجيكستان، وتحويل الأموال عن طريق الهواتف المحمولة في شرق أفريقيا، وفوائد الطاقة النووية لأغراض التنمية. |
Suecia colabora con el Gobierno de Kenya para promover la reforma institucional y con la sociedad civil en la promoción, el diálogo y la prestación de servicios. | UN | وتعمل السويد مع الحكومة الكينية في مجال تعزيز الإصلاح المؤسسي ومع المجتمع المدني في مجال الدعوة والحوار وتقديم الخدمات. |
La Sección prestó asistencia a la Fiscalía General de Kenya para preparar las pruebas que se presentaron durante el proceso en el tribunal de Nairobi. | UN | ١٣٠- وقدم القسم المساعدة للنيابة العامة الكينية في إعداد اﻷدلة المقدمة من أجل إجراء المحاكمة في نيروبي. |
En el marco de la Reglamentación sobre personas con discapacidad (Acceso a puestos de trabajo, servicios e instalaciones) de 2009, se está tratando de incorporar la lengua de señas keniana en la programación televisiva. | UN | وهناك جهود مستمرة من خلال اللوائح المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة (الحصول على فرص العمل، والخدمات، والمرافق) لعام 2009 لدمج لغة الإشارة الكينية في البرامج التلفزيونية. |
[50] Comunicaciones por correo electrónico con funcionarios de la Dirección de Hacienda de Kenya el 29 de marzo de 2011. | UN | ([50]) مراسلات بالبريد الإلكتروني مع مسؤولين في سلطة الدخل الكينية في 29 آذار/مارس 2011. |
En el período previo a las elecciones celebradas en Kenya en marzo de 2013 se tomaron medidas de gran alcance y a nivel de todo el sistema para prevenir conflictos. | UN | وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الكينية في آذار/مارس 2013، بُذلت جهود على نطاق المنظومة للحيلولة دون نشوب النزاع. |
Uganda ha colaborado recientemente con Kenya en la localización de los terroristas de la Alianza de Fuerzas Democráticas que utilizaban el territorio de Kenya para el adiestramiento y la planificación de ataques terroristas en Uganda. | UN | تعاونت أوغندا في الآونة الأخيرة مع السلطات الكينية في تعقب الإرهابيين العاملين في صفوف تحالف القوى الديمقراطية ممن يستخدمون الإقليم الكيني لوضع خططهم وتدريب مرتكبي الهجمات الإرهابية في أوغندا. |
:: Uno de los preceptos cardinales de la política exterior de Kenya es que se debe perseguir con diligencia la promoción y protección de los derechos humanos tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | :: يتمثل أحد المبادئ الرئيسية للسياسة الخارجية الكينية في أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان يجب متابعتها عن كثب على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |