ويكيبيديا

    "اللاإنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inhumano
        
    • inhumana
        
    • inhumanos
        
    • inhumanas
        
    Ese acto inhumano no ha hecho sino afianzar nuestra determinación por librar al mundo de la lúgubre sombra del terrorismo. UN إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء.
    Ello pone de relieve el carácter inhumano de las minas terrestres antipersonal. UN هذه الحقيقة تؤكد الطابع اللاإنساني لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة ذاتية منه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    Por eso, ha dedicado apasionadamente sus mejores acciones a la derrota de la inhumana discriminación racial. UN ولذلك تحمست في تخصيص أكبر أنشطتها ﻹزالة الفصل العنصري اللاإنساني.
    Siempre hay una razón militar para no oponerse a la utilización de un arma inhumana, y las minas se han convertido en las más inhumanas de las armas. UN يوجــــد دائما سبب عسكري لمعارضة استعمال السلاح اللاإنساني واﻷلغام البرية أصبحت اﻵن أكثر اﻷسلحة لاإنسانية.
    Mi Gobierno considera que esos actos inhumanos merecen la reacción inmediata de la comunidad internacional. UN وتعتقد حكومتي أن هذا التصرف اللاإنساني جدير برد فوري من جانب المجتمع الدولي.
    Cabe recordar que esta horrenda tragedia suscitó extrema preocupación e indignación internacionales, particularmente en las Naciones Unidas, por el comportamiento inhumano e ilegal de los talibanes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه المأساة الفظيعة أثارت بالغ القلق والغضب الدوليين، وخاصة في اﻷمم المتحدة، إزاء تصرف طالبان اللاإنساني وغير القانوني.
    La condena y la indignación internacional que ha suscitado Israel no han cambiado en absoluto su comportamiento inhumano hacia los palestinos, ni sus políticas ilegales en los territorios ocupados. UN ولم يغيﱢر الســـخط الـــدولي عــلى إســرائيل أو إدانتها نمط هذا المسلك اللاإنساني إزاء الفلسطينيين، ولم يغيﱢر أيضا سياساتها غير القانونية التي تنتهجها في اﻷراضي المحتلة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Sadako Ogata, se ha pronunciado repetidamente contra el carácter inhumano y pernicioso de esas armas. UN وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة ساداكو أوغاتا، أكثر من مرة، عن شجبها الشديد للطابع اللاإنساني الخبيث لهذه اﻷسلحة.
    Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة من نفسه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    2. Que el acto inhumano haya sido de carácter similar a otros actos prohibidos. UN ٢ - أن يكون الفعل اللاإنساني ذو طابع مماثل ﻷفعال محظورة أخرى.
    En nombre del pueblo y del Gobierno de la República Islámica del Irán, he condenado de manera firme y sin ambigüedades este acto terrorista inhumano y contrario al Islam. UN فباسم شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية أدين إدانة شديدة ومطلقة هذا العمل الإرهابي اللاإنساني واللاإسلامي.
    Tenemos graves preocupaciones sobre las consecuencias del uso inhumano de las municiones en racimo. UN ويساورنا قلق حقيقي إزاء الآثار المترتبة على الاستعمال اللاإنساني للذخائر العنقودية.
    Ese régimen sigue manteniendo su bloqueo inhumano de la Franja de Gaza, que profundiza la crisis humanitaria que ésta sufre. UN وهو لا يزال يواصل الحصار اللاإنساني على قطاع غزة، الذي أدى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية فيه.
    Suiza seguirá insistiendo en el carácter intrínsecamente inhumano de las armas nucleares. UN وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية.
    Ese régimen continúa el inhumano bloqueo de la Franja de Gaza, que ha llevado al empeoramiento de la crisis humanitaria en la zona. UN ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك.
    Tal vez ese sea el precio inhumano que Honduras tiene que pagar por seguir luchando por el desarrollo que merece. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Se debe condenar enérgicamente esta agresión inhumana e irracional contra niños inocentes, violación flagrante de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, es importante asimismo aplicar plenamente la Convención para librar al mundo de esa arma inhumana. UN غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني.
    En esta comunicación se demandó el cese inmediato de esa inhumana y criminal conducta. UN وطالبت الوزارة في هذه المذكرة الولايات المتحدة بأن تتوقف فورا عن هذا المسلك اللاإنساني والإجرامي.
    Prohibir los castigos violentos, arbitrarios o inhumanos UN حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد