Ese acto inhumano no ha hecho sino afianzar nuestra determinación por librar al mundo de la lúgubre sombra del terrorismo. | UN | إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء. |
Ello pone de relieve el carácter inhumano de las minas terrestres antipersonal. | UN | هذه الحقيقة تؤكد الطابع اللاإنساني لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. | UN | ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة ذاتية منه ويوجه ضد ضحية واحدة. |
Por eso, ha dedicado apasionadamente sus mejores acciones a la derrota de la inhumana discriminación racial. | UN | ولذلك تحمست في تخصيص أكبر أنشطتها ﻹزالة الفصل العنصري اللاإنساني. |
Siempre hay una razón militar para no oponerse a la utilización de un arma inhumana, y las minas se han convertido en las más inhumanas de las armas. | UN | يوجــــد دائما سبب عسكري لمعارضة استعمال السلاح اللاإنساني واﻷلغام البرية أصبحت اﻵن أكثر اﻷسلحة لاإنسانية. |
Mi Gobierno considera que esos actos inhumanos merecen la reacción inmediata de la comunidad internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن هذا التصرف اللاإنساني جدير برد فوري من جانب المجتمع الدولي. |
Cabe recordar que esta horrenda tragedia suscitó extrema preocupación e indignación internacionales, particularmente en las Naciones Unidas, por el comportamiento inhumano e ilegal de los talibanes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه المأساة الفظيعة أثارت بالغ القلق والغضب الدوليين، وخاصة في اﻷمم المتحدة، إزاء تصرف طالبان اللاإنساني وغير القانوني. |
La condena y la indignación internacional que ha suscitado Israel no han cambiado en absoluto su comportamiento inhumano hacia los palestinos, ni sus políticas ilegales en los territorios ocupados. | UN | ولم يغيﱢر الســـخط الـــدولي عــلى إســرائيل أو إدانتها نمط هذا المسلك اللاإنساني إزاء الفلسطينيين، ولم يغيﱢر أيضا سياساتها غير القانونية التي تنتهجها في اﻷراضي المحتلة. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Sadako Ogata, se ha pronunciado repetidamente contra el carácter inhumano y pernicioso de esas armas. | UN | وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة ساداكو أوغاتا، أكثر من مرة، عن شجبها الشديد للطابع اللاإنساني الخبيث لهذه اﻷسلحة. |
Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. | UN | ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة من نفسه ويوجه ضد ضحية واحدة. |
2. Que el acto inhumano haya sido de carácter similar a otros actos prohibidos. | UN | ٢ - أن يكون الفعل اللاإنساني ذو طابع مماثل ﻷفعال محظورة أخرى. |
En nombre del pueblo y del Gobierno de la República Islámica del Irán, he condenado de manera firme y sin ambigüedades este acto terrorista inhumano y contrario al Islam. | UN | فباسم شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية أدين إدانة شديدة ومطلقة هذا العمل الإرهابي اللاإنساني واللاإسلامي. |
Tenemos graves preocupaciones sobre las consecuencias del uso inhumano de las municiones en racimo. | UN | ويساورنا قلق حقيقي إزاء الآثار المترتبة على الاستعمال اللاإنساني للذخائر العنقودية. |
Ese régimen sigue manteniendo su bloqueo inhumano de la Franja de Gaza, que profundiza la crisis humanitaria que ésta sufre. | UN | وهو لا يزال يواصل الحصار اللاإنساني على قطاع غزة، الذي أدى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية فيه. |
Suiza seguirá insistiendo en el carácter intrínsecamente inhumano de las armas nucleares. | UN | وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية. |
Ese régimen continúa el inhumano bloqueo de la Franja de Gaza, que ha llevado al empeoramiento de la crisis humanitaria en la zona. | UN | ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك. |
Tal vez ese sea el precio inhumano que Honduras tiene que pagar por seguir luchando por el desarrollo que merece. | UN | وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها. |
Se debe condenar enérgicamente esta agresión inhumana e irracional contra niños inocentes, violación flagrante de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل. |
No obstante, es importante asimismo aplicar plenamente la Convención para librar al mundo de esa arma inhumana. | UN | غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني. |
En esta comunicación se demandó el cese inmediato de esa inhumana y criminal conducta. | UN | وطالبت الوزارة في هذه المذكرة الولايات المتحدة بأن تتوقف فورا عن هذا المسلك اللاإنساني والإجرامي. |
Prohibir los castigos violentos, arbitrarios o inhumanos | UN | حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني |