ويكيبيديا

    "اللاإنسانية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inhumanas que
        
    • inhumano que
        
    • inhumanos que
        
    • inhumano de
        
    • inhumanos de
        
    • inhumanas en las que
        
    • inhumana que
        
    • inhumanas de
        
    • inhumanas a las que
        
    Las minas antipersonal figuran entre las armas más inhumanas que ha concebido el hombre. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تندرج بين أسوأ الأسلحة اللاإنسانية التي اخترعها الإنسان.
    No existe justificación jurídica, política, moral o humana alguna para las políticas inhumanas que Israel dirige contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. UN وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي أو أخلاقي أو إنساني للسياسات اللاإنسانية التي تنفذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة.
    No podemos ocultar nuestra consternación por el hecho de que unos pocos de nuestros Miembros no hayan podido poner fin al tratamiento inhumano que se da a otros Estados. UN ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى.
    La Comisión reconoció que era imposible hacer una lista exhaustiva de todos los actos inhumanos que podían constituir crímenes contra la humanidad. UN وقد اعترفت اللجنة بأنه من المستحيل وضع قائمة حصرية باﻷعمال اللاإنسانية التي يمكن أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية.
    Se recibieron dos comunicaciones idénticas de dos personas que expresaban su preocupación por el trato inhumano de que eran objeto las mujeres en todo el mundo. UN 2 - وردت رسالتان متطابقتان من شخصين يعبران عن قلقهما من المعاملة اللاإنسانية التي تلقاها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    50. Por otra parte, no debe perderse de vista que, para la víctima, lo importante es que se divulguen públicamente los actos inhumanos de que ha sido objeto, se juzgue al autor material del crimen y se le castigue si es considerado culpable. UN ٠٥ - ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي عدم إغفال أن المهم، من زاوية المجني عليه، أن تنفضح علنيا اﻷفعال اللاإنسانية التي تعرض لها المجني عليه أو المجني عليها، وأن يحاكم الجاني الحقيقي وأن يلقى جزاءه اذا أدين.
    Las prácticas inhumanas que sufren las jóvenes y las niñas suscitan una preocupación extrema. UN والممارسات اللاإنسانية التي تعاني منها الشابات والفتيات مثار قلق شديد.
    Por último, la situación de los ciudadanos árabes sirios en el Golán bajo el yugo israelí supone sufrimientos cotidianos constantes debido a las prácticas israelíes inhumanas que violan los principios más elementales del derecho, la justicia y los derechos humanos. UN وأخيرا فإن أوضاع المواطنين العرب السوريين في الجولان تحت نير الاحتلال اﻹسرائيلي تشكل معاناة يومية مستمرة من جراء الممارسات اﻹسرائيلية اللاإنسانية التي تنتهك أبسط مبادئ الحق والعدالة وحقوق اﻹنسان.
    En el informe del Comité se describen las prácticas inhumanas que llevan a cabo las autoridades de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN يصف تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الممارسات اللاإنسانية التي تنتهجهـا سلطات الاحتلال الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني.
    El Líbano respeta todos los instrumentos internacionales relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y comparte la preocupación de la comunidad internacional por las prácticas inhumanas que se producen en los conflictos armados. UN يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة.
    Las políticas ilegales de Israel y las prácticas inhumanas, que sigue llevando a cabo con impunidad, van en detrimento de los esfuerzos encaminados a hacer realidad la creación de dos Estados soberanos que puedan vivir en paz uno al lado del otro. UN إن سياسات إسرائيل غير القانونية وممارساتها اللاإنسانية التي تستمر بإفلات من العقاب، تعيق إمكانية إنشاء دولتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب.
    Esperamos que, en un futuro no muy lejano, las condiciones permitan la aprobación universal de la Convención, a fin de que podamos librar a nuestro planeta de estas armas inhumanas que continúan matando y mutilando a civiles inocentes mucho tiempo después de los conflictos durante los cuales se sembraron. UN ونأمل أن تسمح الظروف فــي وقـت غير بعيد بالاعتماد العالمي للاتفاقية حتى نتمكن من تخليــص كوكبنا من هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي تظل تقتل وتشوه المدنيين اﻷبرياء لفترات طويلة بعد انتهاء الصراعات التي تكون اﻷلغام قد زرعت خلالها.
    Sin embargo, exige al mismo tiempo que las Naciones Unidas y la comunidad internacional desempeñen un papel más eficaz para poner fin a la tragedia y al sufrimiento inhumano que afligen actualmente al pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN ولكنه، في الوقت نفسه يطالب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في وضع حد للمأساة والمعاناة اللاإنسانية التي يتعرض لها شعب البوسنة حاليا.
    Sin embargo, el letrado planteó esto como una circunstancia agravante del trato inhumano que entrañaría la expulsión. UN غير أن المحامي طرح هذه المسألة باعتبارها ظرفاً من الظروف التي تزيد من خطورة المعاملة اللاإنسانية التي ينطوي عليها الترحيل.
    Las técnicas forenses constituyen un valioso recurso para fundamentar los procesos judiciales basados en el abuso de la fuerza y la tortura, así como en el trato inhumano que se suele dar a los inmigrantes ilegales y a las personas objeto de la trata. UN وتقنيات الطب الشرعي هامة لإقامة حالات قضائية على أساس التعسف في استخدام القوة والتعذيب، وكذلك المعاملة اللاإنسانية التي كثيرا ما تسلط على المهاجرين غير الشرعيين والأشخاص المتاجر بهم.
    El régimen sionista y sus patrocinadores han hecho esfuerzos por disfrazar su responsabilidad por los crímenes inhumanos que cometen diariamente en el Líbano pretendiendo hacer que la responsabilidad recaiga en todas las direcciones posibles. UN لقد انخرط النظام الصهيوني وزبائنه في محاولة لتبييض صفحة مسؤوليتهم عن الجرائم اليومية اللاإنسانية التي يرتكبونها في لبنان، فوجهوا أصابع الاتهام في كل اتجاه ممكن.
    Las fuerzas serbias diariamente llevan a cabo en Kosovo los mismos actos inhumanos que cometieron en Bosnia y Herzegovina, entre los que figuran la depuración étnica, la deportación forzada, el terror y la opresión. UN إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم.
    Una cuestión humanitaria que a nuestro juicio también debería abordarse en el informe del Secretario General es la de los embargos inhumanos que sigue imponiendo la administración grecochipriota para subyugar en los planos económico, social y político al pueblo turcochipriota, la misma parte con que se supone que los grecochipriotas han de formar una nueva alianza. UN وثمة مسألة إنسانية نرى أن تقريركم ينبغي له أن يتناولها هي مسألة استمرار أنظمة الحظر اللاإنسانية التي تفرضها الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي بهدف إخضاع الشعب القبرصي التركي اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا، وهو الطرف نفسه الذي يفترض أن ينشئ معه القبارصة اليونانيون شراكة جديدة معه.
    En dicho memorando figuran diversas alegaciones relativas a detenciones arbitrarias, torturas, desapariciones, ejecuciones sumarias o arbitrarias y el trato inhumano de que son objeto lo musulmanes repatriados del Estado de Arakan. UN وكانت تلك المذكرة تتضمن ادعاءات مختلفة فيما يتعلق بحالات من الحبس التعسفي والتعذيب ولاختفاء وتنفيذ اﻹعدام بدون محاكمة أو بصـورة تعسفية والمعاملة اللاإنسانية التي يتعرض لها المسلمون العائدون إلى الوطن في ولاية راخين.
    Los actos inhumanos de las autoridades japonesas contra los coreanos y la Chongryon se han vuelto más intolerables e insidiosos este año. UN إن الأعمال اللاإنسانية التي تقوم بها السلطات اليابانية ضد الكوريين ورابطة شونغريون أصبحت هذا العام أكثر تعصبا ومكرا أكثر من أي وقت مضى.
    Además, las condiciones inhumanas en las que se lleva a cabo el tráfico ponen a los migrantes en grave peligro. UN وفضلا عن ذلك، تعرِّض الظروف اللاإنسانية التي تجري فيها عملية تهريب المهاجرين لخطر شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد