ويكيبيديا

    "اللائي يعشن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que viven en
        
    • que vivían en
        
    • que vive en
        
    • que habitan en
        
    • que residen en
        
    • residentes en
        
    • casadas
        
    • que viven sumidas en
        
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Expresando especial preocupación por las mujeres que viven en extrema pobreza, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    Las demás, que vivían en otras localidades no podían acudir a la escuela debido al cierre. UN ولم يكن بمقدور المدرسات اﻷخريات، اللائي يعشن في أماكن أخرى، الوصول إلى المدرسة بسبب اﻹغلاق.
    Este proyecto se concentrará en las repercusiones económicas de las políticas gubernamentales en relación con las necesidades de salud de las mujeres que viven en los centros urbanos en esas provincias. UN وسوف يُركِّز هذا المشروع على الأثر الاقتصادي بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المراكز الحضرية في المقاطعات البحرية.
    Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. UN والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي.
    Las mujeres que viven en éstas gozan de los mismos derechos que los hombres. UN والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية يحظين بنفس حقوق الرجال.
    Las mujeres indígenas, que viven en sociedades sexistas dominadas por los hombres, están reclamando cada vez más sus derechos y las tres ramas del Gobierno se ocupan de sus problemas. UN وبيّنت أن نساء السكان الأصليين، اللائي يعشن في مجتمعات متحيزة ضد جنسهن يهيمن عليها الذكور، يطالبن بحقوقهن، , وأن مشكلتهن تحظى باهتمام فروع الحكومة الثلاثة كلها.
    Las mujeres que viven en las aldeas tienen el mismo acceso a los servicios de salud que los hombres que habitan en comunidades semejantes. UN تحصل النساء اللائي يعشن في القرى على نفس إمكانية الوصول للخدمات الصحية المتاحة أمام الرجال الذين يعيشون في مجتمعات مماثلة.
    Alrededor del 7% y el 1% de las mujeres que viven en las ciudades y aldeas tienen educación terciaria. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    La fístula afecta comúnmente a los miembros más marginados de la sociedad: las niñas pobres, analfabetas y las jóvenes que viven en zonas alejadas. UN وهذه القروح تصيب عادة أكثر أفراد المجتمع تهميشا، أو البنات الفقيرات والأميات والفتيات اللائي يعشن في مناطق منعزلة.
    La Oficina Central de Estadística no dispone de datos sobre las mujeres jefas de hogares que viven en la pobreza. UN وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر.
    En los países en desarrollo, las mujeres que viven en la pobreza sufren de manera desproporcionada las consecuencias del cambio climático. UN وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ.
    Las mujeres que viven en sociedades desprovistas de sistemas oficiales de expedición de documentos quizás nunca hayan tenido documentación. UN أما النساء اللائي يعشن في مجتمعات ليس لديها نظم رسمية للوثائق فقد لا يكنَّ حصلن على أي وثائق قط.
    Este proyecto de ley permitirá a las mujeres que viven en parejas de hecho hacer valer sus derechos ante los tribunales. UN وسيمكن مشروع هذا القانون النساء اللائي يعشن في علاقة مساكنة من الدفاع عن حقوقهن أمام المحاكم.
    Las mujeres que viven en condiciones de pobreza parecen verse desproporcionadamente afectadas. UN ويبدو أن النساء اللائي يعشن في الفقر يتأثرن به بشكل غير متناسب.
    Los Estados partes deben facilitar transporte asequible y apropiado para permitir a las mujeres de edad, particularmente las que viven en zonas rurales, participar en la vida económica y social, especialmente en actividades de la comunidad. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية.
    Dinamarca había elaborado también un programa modelo a fin de preparar para el retorno a las mujeres víctimas de la trata que vivían en ese país. UN ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    77. En el capítulo sobre la pobreza se analizará la cuestión de la mujer que vive en extrema pobreza en el contexto social en que se presenta este fenómeno. UN ٧٧ - وسوف يتناول الفصل المتعلق بالفقر تحليل قضية النساء اللائي يعشن في فقر مدقع من منظور السياق الاجتماعي الذي يحدث فيه الفقر.
    Indicar qué medidas dirigidas a las mujeres que habitan en zonas rurales se prevén o se han aplicado. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Cada año en los centros de enseñanza se imparte capacitación en entre 20 y 30 profesiones integradas a fin de aumentar las oportunidades de que puedan obtener una profesión obrera las niñas, incluidas las que residen en las zonas rurales. UN وهي تعد سنويا لعدد يتراوح بين 20 و 30 مهنة متكاملة، مع مراعاة ضرورة توسيع نطاق الخيارات المهنية للفتيات، ولا سيما اللائي يعشن في البيئة الريفية.
    Los Estados partes deberían ofrecer transporte asequible y adecuado para que las mujeres de edad, incluso las residentes en zonas rurales, participen en la vida económica y social, incluso en actividades comunitarias. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية.
    Según un estudio reciente, el 65% de las mujeres casadas o que vivían en uniones consensuales declaraban que habían tenido alguna lucha violenta con su pareja. UN ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن.
    Subrayando la importancia de fortalecer los sectores financieros nacionales como fuente de capital, para que se abran a las mujeres que viven en la pobreza, en particular a las mujeres que viven sumidas en la pobreza y las que viven en zonas rurales y/o remotas, y ampliando con ello el acceso a los servicios financieros, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز القطاعات المالية الداخلية بوصفها مصدرا لرأس المال عن طريق جعلها تشمل النساء اللائي يعشن في فقر، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية و/أو المناطق النائية، مما يوسع بالتالي نطاق حصولهن على الخدمات المالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد