En Suiza, además de tratamiento médico, se ofrecen a las mujeres y las niñas que han sufrido mutilación genital cursos de alfabetización para empoderarlas más. | UN | وبالإضافة إلى العلاج الطبيعي، يتم في سويسرا تقديم دورات لمحو الأمية للنساء والفتيات اللاتي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية، إمعانا في تمكينهن. |
El UNICEF reunió datos nacionales sobre medidas adoptadas para eliminar la violencia contra la mujer tales como la prestación de servicios sociales por la policía y la designación de jurados para mujeres que han sufrido actos de violencia. | UN | وجمعت اليونيسيف معلومات على الصعيد القطري عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، من قبيل الخدمات الاجتماعية المقدمة من الشرطة وهيئات المحلفين إلى النساء اللاتي تعرضن للعنف. |
Rogamos aporten las razones de esa situación, así como información sobre el tipo de procesos iniciados por mujeres que han sufrido discriminación y los resultados de dichos procesos, e indiquen los recursos administrativos o de otro tipo de que disponen las mujeres que son víctimas de la discriminación. | UN | فالرجاء تقديم أسباب هذه الحالة ومعلومات عن نوع الدعاوى التي رفعتها النساء اللاتي تعرضن للتمييز، ونتائج تلك الدعاوى، وكذلك ذكر وسائل الانتصاف الإدارية أو غيرها المتاحة للنساء من ضحايا التمييز. |
Los relatos de las mujeres que han sido víctimas de abusos sexuales ponen de relieve su vulnerable situación. | UN | وتؤكد أعداد النساء اللاتي تعرضن للاعتداءات الجنسية ضعف وضعهن. |
El 27% de las mujeres han sido sometidas a violencia o amenazas en sus hogares y el 15% a violencia y amenazas de parte de un miembro de la familia o ex miembro de la familia. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن لعنف أو تهديد داخل المنزل 27 في المائة، ونسبة اللاتي تعرضن للعنف أو التهديد من أحد أفراد الأسرة أو أفرادها السابقين 15 في المائة. |
Por último, el UNICEF presta asistencia a los huérfanos, a los niños ex combatientes y a las mujeres y niñas que han sido objeto de abusos. | UN | وأخيرا تقدم اليونيسيف المساعدة الى اليتامى، واﻷطفال الذين كانوا جنودا والنساء والفتيات اللاتي تعرضن لسوء المعاملة. |
El porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
La OMS informa de que la mayor parte de las niñas y mujeres que han sufrido la mutilación o ablación genital viven en 28 países africanos, aunque algunas viven en Asia y en el Oriente Medio. | UN | وتفيـد منظمة الصحة العالمية أن معظم البنات والنساء اللاتي تعرضن لقطع وتشويه أعضائهـن الجنسية يعشـن في 28 بلـدا أفريقيا، رغم أن بعضهـن يعـِـشـن في آسيا وفي الشرق الأوسط. |
Las mujeres que han sufrido maltrato físico presentan mayores tasas de enfermedades mentales, embarazos no deseados, abortos (espontáneos o no) que las que no han sido maltratadas. | UN | وتزيد لدى النساء اللاتي تعرضن لإيذاء جسدي نسبة اعتلال صحتهن العقلية، وحالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض وسقوط الأجنة عما هو الحال لدى اللاتي لم يتعرضن للإيذاء. |
Ante esta situación, el país entero depende de los albergues creados por la Asociación Cristiana Femenina Mundial, aunque su número es insuficiente para atender a todas las mujeres y niñas que han sufrido la violencia. | UN | لهذا، فإن البلد برمته يعتمد على الملاجئ التي أنشأتها الرابطة المسيحية للشابات، مع أنه لا توجد ملاجئ كافية للعناية بجميع النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف. |
Al Comité le preocupa en particular la vulnerabilidad a la trata de personas de los niños cuyos padres han emigrado al extranjero, así como de las mujeres que han sufrido violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الاتجار على وجه الخصوص بالأطفال الذين هاجر والداهم إلى الخارج، وكذلك النساء اللاتي تعرضن للعنف الأسري. |
6a. Porcentaje de mujeres que han sufrido violencia física/violación u otra agresión sexual durante el año 6b. | UN | 6 أ - النسبة المئوية للنساء اللاتي تعرضن لعنف بدني/أو للاغتصاب أو غيره من أشكال الإعتداء الجنسي خلال العام |
Tiene curiosidad por saber cuántas personas han sido detenidas, en qué condiciones y durante cuánto tiempo; y si hay alternativas a la detención, sobre todo en los casos de las mujeres que han sufrido violencia sexual o por motivos de género o se encuentran en una situación de vulnerabilidad. | UN | وقالت إنها تتوق إلى معرفة عدد الأفراد المحتجزين ، وحالتهم، ومدة احتجازهم؛ وما إذا كانت هناك أية بدائل للاحتجاز ولا سيما في حالة النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي أو العنف بسبب نوع الجنس أو اللاتي يعانين من حالة ضعف. |
Es preciso indicar que, según la ENDES, solo el 26,8% de mujeres que han sufrido violencia física acuden a una institución pública, habiéndose incrementado este porcentaje en 7,4% en los últimos diez años. | UN | ويتعين الإشارة إلى أنه، حسب الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأسرة، فإن 26.8 في المائة فقط من النساء اللاتي تعرضن لعنف جسدي يلجأن إلى مؤسسة عامة، وارتفعت النسبة بما يعادل 7.4 في المائة خلال الأعوام العشرة الأخيرة. |
Además, el Comité se muestra preocupado por el alto porcentaje de mujeres que han sido víctimas de violencia dentro de la PNC. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف في الشرطة المدنية الوطنية. |
En el capítulo II se analiza el tema de las reparaciones a que tienen derecho las mujeres que han sido víctimas de la violencia en situaciones de paz o post-conflicto. | UN | ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء. |
El Relator Especial se ha reunido con varias trabajadoras domésticas que han sido víctimas de acoso y abusos sexuales. | UN | وقد التقى المقرر الخاص بالعديد من العاملات المنزليات اللاتي تعرضن للتحرش والاعتداء الجنسيين. |
El Ministerio de Asuntos Sociales también ha reunido datos en 2007, comprobando que el número de mujeres sometidas a abusos, explotación, hostigamiento, etc., ascendía a 76.407, mientras que el de hombres era de 68.651. | UN | وما برحت وزارة الشؤون الاجتماعية تجمع البيانات عام 2007، ووجدت أن عدد النساء اللاتي تعرضن للإيذاء، أو الاستغلال، أو التحرش، وما إلى ذلك، بلغ 407 76 امرأة، بينما بلغ عدد الرجال 651 68 رجل. |
Los siguientes son casos y estadísticas de mujeres migratorias que han sido objeto de malos tratos en muchas partes del mundo. | UN | وفيما يلي تقارير واحصاءات عن المهاجرات اللاتي تعرضن ﻹساءة المعاملة في أنحاء كثيرة من العالم. |
También tuvo la oportunidad de escuchar los testimonios de mujeres y niñas que habían sido objeto de actos generalizados de violencia sexual en los campamentos de desplazados internos. | UN | كما استمعت إلى النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف الجنسي المتفشي في معسكرات المشردين داخليا. |