El Movimiento, junto con las organizaciones no gubernamentales interesadas, continúa haciendo campañas a favor de las niñas que sufren el ritual de la mutilación. | UN | وتواصل الحركة، هي والمنظمات غير الحكومية المعنية، الضغط لصالح البنات اللاتي يتعرضن للتشويه. |
Las mujeres que sufren discriminación por motivos de género pueden presentar una denuncia ante un tribunal ordinario, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وبوسع النساء اللاتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس أن يتقدمن، بمقتضى الدستور، بدعاواهن إلى المحكمة العادية. |
A continuación se describen los problemas particulares a los que se enfrentan algunos grupos de mujeres que sufren de múltiples discriminaciones. | UN | ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Tema central: servicios y respuestas multisectoriales para las mujeres y las niñas sometidas a la violencia | UN | الموضوع الرئيسي: تقديم الخدمات والاستجابات المتعددة القطاعات للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف |
Este nuevo acto legislativo, conocido como Ley Maria da Penha, en honor de una farmacéutica que fue víctima de dos intentos de asesinato por parte de su marido, constituye un gran logro para las mujeres que son objeto de violencia. | UN | وهذا التشريع الجديد، المعروف بقانون ماريا دا بينها تكريما لصيدلية وقعت مرتين ضحية لمحاولة قتل من جانب زوجها، إنجاز رئيسي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. | UN | وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Servicios de cuidado y apoyo a mujeres que son objeto de actos de violencia | UN | خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف |
La atmósfera de impunidad y el estigma que sufren las niñas y mujeres violadas desalientan a las víctimas a denunciar estos casos ante las autoridades. | UN | فمناخ الإفلات من العقاب ووصمة العار التي تلحق بالفتيات والنساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب يثنيان الضحايا عن إبلاغ السلطات عن حالات الاغتصاب. |
Mother ' s Union ofrece apoyo práctico a las mujeres que sufren violencia. | UN | يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
El estudio también reveló que las mujeres que sufren violencia están menos sanas que las mujeres de la población general. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا أن النساء اللاتي يتعرضن للعنف أضعف صحيا مقارنة بغيرهن من النساء في مجموع السكان. |
Los órganos de los medios de comunicación del país con frecuencia reflejan la violencia contra la mujer a través de una interpretación parcial del acto de violencia de acuerdo con la versión del culpable y casi siempre condenando a las mujeres que sufren la violencia. | UN | وكثيرا ما تورد أجهزة اﻹعلام في البلد العنف ضد المرأة بتحيز، وتفسر الفعل العنيف وفقا لرواية الجاني، وتكاد تدين على الدوام النساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
La Ley de Protección de la Mujer contra la Violencia en el Hogar, promulgada por el Parlamento de la India en 2005, prevé medidas de socorro inmediato y de emergencia para las mujeres que sufren violencia en el hogar. | UN | ويقدم قانون حماية المرأة من العنف المنزلي الذي أقره البرلمان في 2005 الإغاثة المباشرة والعاجلة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي. |
También insta a Suiza a que realice estudios periódicos amplios sobre la discriminación contra las mujeres migrantes y que reúna estadísticas sobre su situación en relación con el empleo, la educación, la salud y las distintas firmas de violencia que sufren, a fin de que el Comité pueda hacerse una imagen más clara de su situación de hecho. | UN | تحث سويسرا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة حول التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات حول استخدامهن، وتعليمهن، وصحتهن، ومختلف أشكال العنف اللاتي يتعرضن لها، حتى تكوِّن اللجنة فكرة واضحة عن واقع حالتهن. |
Durante los últimos años ha aumentado el reconocimiento de la creciente cantidad de trabajadoras migratorias sometidas a explotación. | UN | ٣ - وقد ازداد الاعتراف بازدياد أعداد العاملات المهاجرات اللاتي يتعرضن للاستغلال في غضون بضع السنوات الماضية. |
Con respecto al proyecto, cabe señalar que se organizaron servicios para las mujeres sometidas a violencia y para los hombres que recurren a la violencia y que se obtuvo la cooperación internacional para prevenir la prostitución y la trata de mujeres. | UN | وفيما يتعلق بهذا المشروع، أتيحت الخدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وللرجال الذين يلجأون إلى العنف. وطور المشروع أيضا التعاون الدولي بغية منع البغاء والاتجار بالمرأة. |
Los Estados han promulgado una variedad de leyes para proteger y apoyar las mujeres y las niñas sometidas a mutilación genital o que corran peligro de sufrirla. | UN | 6 - واعتمدت الدول قوانين مختلفة لحماية ودعم النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو لخطر تشويهها. |
La principal víctima de la violencia sexual en los conflictos armados es la población civil femenina, contra la que se cometen infracciones del derecho penal internacional, de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario como la violación, la esclavitud sexual, y la prostitución y la inseminación forzadas. | UN | إن الضحايا الرئيسيين للعنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة هم المدنيات اللاتي يتعرضن لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي مثل الاغتصاب والاستعباد الجنسي والبغاء القسري والحمل القسري. |
b) Los principales responsables de iniciar las investigaciones y la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia del grado o la forma; | UN | (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
También exhorta al Estado Parte a que cree albergues en que las mujeres que son víctimas de amenazas o actos de violencia puedan ser alojadas voluntariamente. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بإنشاء مآوى للإيواء الطوعي للنساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له. |
43. Por ejemplo, las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica viven de forma inherente en una vivienda inadecuada debido a la violencia que soportan dentro de su hogar. | UN | 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل. |
Esta financiación se ha utilizado para la provisión de vivienda a mujeres que son objeto de actos de violencia. | UN | ويتاح هذا التمويل عند توفير الإقامة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
El Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han examinado recientemente la cuestión del aborto en relación con niñas y mujeres que han sido violadas. | UN | لقد ناقشت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مؤخراً مسألة إجهاض الفتيات والنساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب. |