ويكيبيديا

    "اللاجئون الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refugiados que
        
    • los refugiados a los que
        
    • refugees
        
    • los refugiados cuyo
        
    • los refugiados con
        
    Los refugiados que necesiten ser reinstalados pasarán por un centro de acogida situado cerca de su lugar de reinstalación. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    Los refugiados que decidan no regresar serán trasladados más lejos de las zonas fronterizas, al interior de Burundi. UN أما اللاجئون الذين يقررون عدم العودة فلسوف ينقلون إلى منطقة داخل بوروندي تبعد بكثير عن مناطق الحدود.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Estos interesados son los refugiados a los que presta servicios, los empleados, la comunidad de donantes y los gobiernos de acogida en las zonas de operaciones. UN وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم والموظفون ودوائر المانحين وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات.
    The refugees residing in the camp are provided with a minimum of 35 litres of water per day. UN ويحصل اللاجئون الذين يقيمون في المخيم على ما لا يقل عن 35 لتراً من الماء يومياً.
    Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, se ralentizó considerablemente la tramitación de los casos de reasentamiento, y los refugiados cuyo caso había sido aprobado permanecieron durante más tiempo en los respectivos países de asilo. UN 98 - وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، شهدت معالجة حالات إعادة التوطين تباطؤاً شديداً، وبات اللاجئون الذين حصلوا على الموافقة على إعادة التوطين يمكثون مدة أطول في بلدان اللجوء.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Los refugiados que tratan de entrar por puestos de cruce de frontera ilegales normalmente son rechazados. UN ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية.
    Es necesario que tanto los refugiados que deseen quedarse como los que deseen regresar reciban apoyo y un trato justo. UN ويجب أن يحظى اللاجئون الذين يودون البقاء وأولئك الذين يرغبون في العودة بالمساواة فيما يلقونه من معاملة ودعم.
    Los refugiados que viven fuera de los campamentos comparten las instalaciones y los servicios que tiene a su disposición la población residente. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    En el pasado, se había obligado a los refugiados que proporcionaron información a abandonar el campamento por su propia seguridad. UN وفي الماضي، أجبر اللاجئون الذين كانوا يتحدثون بصراحة على ترك المخيم خشية على أمنهم.
    Los refugiados que abandonaron la Franja de Gaza en 1967 y sus descendientes tienen pasaportes de Jordania provisorios. UN أما اللاجئون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية مؤقتة فقط.
    En algunos casos, los refugiados que aguardaban un reasentamiento urgente desaparecieron súbitamente. UN وفي بعض الحالات، يحدث أن يختفي فجأة اللاجئون الذين ينتظرون إعادة توطينهم بصورة عاجلة.
    Esta última cuestión es especialmente delicada, ya que los refugiados que han regresado después de varios años encuentran que su tierra está ocupada por otros. ¿Habrá que desalojar a los ocupantes sin ninguna indemnización? UN والقضية الأخيرة قضية شائكة للغاية، حيث وجد اللاجئون الذين عادوا بعد سنوات أراضيهم قد احتلها آخرون.
    Los refugiados que permanecen en los países de asilo no se tomarán en cuenta en la Conferencia de Roma ya que reciben asistencia de los programas en curso. UN أما اللاجئون الذين سيبقون في البلدان المضيفة فلن ينظر في أمرهم في مؤتمر روما، حيث أنهم يتلقون المساعدة مع البرامج الجارية.
    37. La delegación regional en Dakar prevé que en 1995 los refugiados que no hayan podido ser repatriados en 1994 se beneficiarán de la asistencia del ACNUR para subvenir a sus necesidades. UN ٧٣- يتوقع المكتب اﻹقليمي في داكار أن يحصل اللاجئون الذين لم تتسن اعادتهم إلى وطنهم في عام ٤٩٩١ على مساعدة من المفوضية في عام ٥٩٩١ لتغطية احتياجاتهم.
    En primer lugar, y siempre que se tenga acceso adecuado, se suministrará un mínimo de ayuda a los refugiados que se integran en zonas rurales para la reparación de las instalaciones básicas destruidas por la guerra. UN فأولاً، سيزوﱠد اللاجئون الذين يندمجون في المناطق الريفية، رهناً بوجود إمكانية كافية للوصول إليهم، بالحد اﻷدنى من المساعدة اللازمة ﻹصلاح المرافق اﻷساسية التي دمرتها الحرب.
    refugiados que han vivido por más de 17 años separados de sus familiares prefieren llevarlos consigo a los campamentos de refugiados antes que mudarse a Marruecos. UN أما اللاجئون الذين يعيشون منذ ما يزيد على ١٧ عاما منفصلين عن أسرهم، فإنهم يفضلون إحضار أسرهم إلى مخيمات اللاجئين بدلا مـن الرحيل إلى المغرب.
    Su responsabilidad en materia de contabilidad social se reconoce en el Organismo, en que se rinden cuentas sobre el bienestar de los interesados; los interesados son los refugiados a los que presta servicios, los empleados, la comunidad de donantes y los gobiernos de acogida en las zonas de operaciones. UN وهناك اعتراف داخل الوكالة بالمسؤولية عن المحاسبة الاجتماعية، وبوجوب الإفادة عن رفاهة أصحاب المصلحة. وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم، والموظفون، ودوائر المانحين، وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات.
    Dentro del Organismo se reconoce su responsabilidad en materia de contabilidad social y se rinden cuentas sobre el bienestar de los interesados; los interesados son los refugiados a los que el Organismo presta servicios, los empleados, la comunidad de donantes y los gobiernos de acogida en las zonas de operaciones. UN وهناك اعتراف داخل الوكالة بالمسؤولية عن المحاسبة الاجتماعية، وبوجوب الإفادة عن رفاهة أصحاب المصلحة. وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم، والموظفون، ودوائر المانحين، وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات.
    The only exception is for those refugees who manage to obtain a seat through a Royal Quota that reserves 5 per cent of public university seats for refugee camp residents in the country. UN ويُستثنى من ذلك اللاجئون الذين يتمكنون من الحصول على تسجيل في الجامعة من خلال الحصة الملكية التي تخصص 5 في المائة من مقاعد الجامعات الحكومية لسكان مخيمات للاجئين في البلد.
    98. Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, se ralentizó considerablemente la tramitación de los casos de reasentamiento, y los refugiados cuyo caso había sido aprobado permanecieron durante más tiempo en los respectivos países de asilo. UN 98- وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، شهدت معالجة حالات إعادة التوطين تباطؤاً شديداً، وبات اللاجئون الذين حصلوا على الموافقة على إعادة التوطين يمكثون مدة أطول في بلدان اللجوء.
    Esas zonas se hallaban principalmente en el Darfur septentrional, de donde habían huido los refugiados con quienes se entrevistó la misión, y en gran parte estaban pobladas por la tribu zaghawa, que, según el Gobierno del Sudán, era el núcleo de la rebeldía. UN فهذه المناطق تقع أساساً في شمال دارفور، وهي المناطق التي فر منها اللاجئون الذين التقت بهم البعثة والتي كان يسكنها في الغالب أفراد قبيلة الزغاوة الذين يشكلون، وفقاً لما ذكرته حكومة السودان، الجزء الأساسي من المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد