Ya regresaron los refugiados de Burundi que habían buscado refugio en Rwanda antes y después de la crisis de octubre de 1993. | UN | وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها. |
En estas operaciones los autobuses que se emplean son aquellos que pertenecen al Estado de Rwanda, pero que los refugiados de ese país en el Zaire se llevaron consigo. | UN | وتستخدم في هذه العمليات سيارات اﻷوتوبيس التي تملكها دولة رواندا، والتي جلبها معهم اللاجئون من هذا البلد إلى زائير. |
Los refugiados de sexo masculino y algunas mujeres con título universitario fueron maniatados y arrojados al lago, donde la mayoría pereció ahogada. | UN | وأوثق اللاجئون من الذكور وبعض اﻹناث الجامعيات وألقي بهم في البحيرة حيث غرق معظمهم. |
Se encontraron en difícil situación la población del distrito de Zanguelan y los Refugiados del distrito de Kubatli, entre los cuales se han producido numerosas víctimas. | UN | ويجد سكان منطقة زنغيلان أنفسهم في موقع محزن يشاركهم فيه اللاجئون من منطقة كوباتلي، وقد سقط العديد من الضحايا بينهم. |
Los Refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
En la mayoría de ellos existen oficinas de las organizaciones internacionales para que los refugiados puedan acceder fácilmente a éstas. | UN | وقد أقامت المنظمات الدولية مكاتب لها في معظم هذه المراكز كي يتمكن اللاجئون من الاتصال بها بسهولة. |
En marzo de 1999, comenzaron a salir refugiados de la República Democrática del Congo en dirección a la región norte de Zambia. | UN | ٥ - زامبيــا ٣١ - في آذار/ مارس ١٩٩٩، بدأ اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية يفدون إلى شمال زامبيا. |
Al mismo tiempo, continúan llegando refugiados de la región de los Grandes Lagos, en números considerables, a varios países del África meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي. |
Se trataba, entre otros, de refugiados de Armenia y desplazados procedentes de Nagorno-Karabaj y las regiones adyacentes. | UN | ويدخل في هذا العدد اللاجئون من أرمينيا والمشردون من منطقة ناغورنو كاراباخ والمناطق المحاذية لها. |
- Los Refugiados del Cuerno de África gozan de todos los derechos que les concede la Convención sobre los refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967; | UN | يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء. |
Los refugiados de Palestina siguen estando entre los palestinos más vulnerables de la Ribera Occidental. | UN | ولا يزال اللاجئون من بين أكثر الفلسطينيين ضعفا في الضفة الغربية. |
En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. | UN | وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن. |
Los refugiados de la región de Agdam se han reasentado en 35 regiones de Azerbaiyán, así como en Bakú, la capital del país. | UN | وقد وزع اللاجئون من منطقة أقدام على مناطق أذربيجان اﻟ ٣٥ فضلا عن عاصمة الجمهورية - باكو. |
En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. | UN | وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن. |
Sin embargo, después de cierto tiempo, los refugiados de casi todos los países vecinos han regresado a sus respectivos países, en los que han mejorado tanto las condiciones en materia de paz y justicia como la situación política. | UN | لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان. |
En oposición a esa tendencia, desde 1993 hasta el momento actual han seguido ingresando en la República Unida de Tanzanía refugiados de Rwanda y Burundi. | UN | وعلى النقيض تماما من ذلك الاتجاه، استمر اللاجئون من رواندا وبوروندي في التدفق على جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام ١٩٩٣ وحتى الوقت الراهن. |
En el Afganistán oriental, se ha prestado particular atención al barrido de minas y a la reparación de las redes de regadío en zonas en que es inminente el regreso de Refugiados del Pakistán, particularmente las provincias de Khost, Logar, Nangarhar y Paktia. | UN | وفي شرق أفغانستان أولي اهتمام خاص بإزالة اﻷلغام وإصلاح وسائل الري في المناطق التي كان اللاجئون من أفغانستان يستعدون للعودة إليها، ولا سيما في مقاطعات خوست ولوغار ونانغارهار. |
D. Refugiados del entonces Timor Oriental en Timor Occidental 57 16 | UN | دال - اللاجئون من تيمور الشرقية في تيمور الغربية 57 15 |
No obstante, el nuevo lugar exigirá una inversión considerable antes de que los refugiados puedan asentarse en él y el ACNUR solicitará recursos para ello a la comunidad internacional. | UN | بيد أن الموقع الجديد سيستلزم توظيف استثمارات ضخمة قبل أن يتمكن اللاجئون من الإقامة فيه، وستسعى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحصول من المجتمع الدولي على الموارد لهذه الغاية. |
D. Refugiados originarios de Timor-Leste en Timor Occidental 61 - 62 19 | UN | دال- اللاجئون من تيمور الشرقية في تيمور الغربية 61-62 21 |