ويكيبيديا

    "اللاجئين أنفسهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los propios refugiados
        
    • los refugiados mismos
        
    También corren un riesgo significativo de verse atrapados en medio de disturbios civiles o incidentes entre los propios refugiados. UN وهناك خطر قائم أيضا في أن يجد هؤلاء العاملون في مجال اﻹغاثة أنفسهم وسط اضطرابات مدنية أو أحداث بين اللاجئين أنفسهم.
    En efecto, el incumplimiento de las disposiciones del Estatuto tiene repercusiones directas para el ACNUR y para los propios refugiados. UN وعدم مراعاة أحكام القانون الأساسي يؤثر، في الواقع، بشكل مباشر على المفوضية، وكذلك على اللاجئين أنفسهم.
    El 60% de su presupuesto se destina a la educación, que es de gran calidad y tiene una importancia fundamental para los propios refugiados. UN ويخصص ستون في المائة من ميزانيتها للتعليم الذي يحظى بأهمية محورية لدى اللاجئين أنفسهم والذي يتسم بجودة عالية.
    Las consecuencias de ello son desempleo, pobreza, enfermedad y hambre entre los propios refugiados. UN وقال إن نتيجة ذلك كانت هي البطالة والفقر والمرض والجوع بين اللاجئين أنفسهم.
    En Nepal la tasa de asistencia escolar es muy elevada gracias al entusiasmo de los propios refugiados y a la intervención de la OACNUR y de organizaciones no gubernamentales. UN وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    En Nepal la tasa de asistencia escolar es muy elevada gracias al entusiasmo de los propios refugiados y a la intervención de la OACNUR y de organizaciones no gubernamentales. UN وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    Durante la ejecución del programa se tropezó con varios problemas, entre ellos retrasos en los procedimientos de selección para determinar la condición de refugiados, falta de fondos para ayudar a la reintegración de los refugiados e indecisión por parte de los propios refugiados. UN وقد صودف خلال تنفيذ ذلك البرنامج عدد من المشاكل، منها حدوث تأخيرات في إجراءات الفحص المتعلقة بالبت في تمتع اﻷشخاص بمركز اللاجئ، والافتقار إلى اﻷموال الكافية للمعاونة في إعادة إدماج اللاجئين، والتردد من جانب اللاجئين أنفسهم.
    Si no se respetan estos principios básicos, se socava el carácter pacífico de la concesión de asilo, que se convierte en una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    Si no se respetan estos principios básicos, se socava el carácter pacífico de la concesión de asilo, que se convierte en una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    54. Los programas del ACNUR deben estar concebidos para tratar más específicamente de aprovechar los recursos de los propios refugiados. UN 54- ينبغي صياغة برامج المفوضية على نحو يهدف تحديداً إلى الاعتماد على موارد اللاجئين أنفسهم.
    El ACNUR ha vuelto a insistir en que todo movimiento de repatriación debe basarse, en primer lugar, en una decisión libre de los propios refugiados tomada con conocimiento de toda la información necesaria. UN وأكدت مفوضية الأمم المتحدة أن أي خطوة لإعادة اللاجئين إلى ديارهم يجب أن تقوم أولا على اختيار عن علم وإرادة حرة من جانب اللاجئين أنفسهم.
    Por ejemplo, ha habido casos en los que, a sugerencia de los propios refugiados, hemos asignado a los dirigentes tradicionales un papel central en la administración de los campamentos de refugiados y esos dirigentes han trabajado con gran éxito. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات أسندنا فيها للقادة التقليديين دورا رئيسيا في إدارة مخيمات اللاجئين بناء على اقتراح اللاجئين أنفسهم. وأثبت هؤلاء القادة أنهم ناجحون تماما.
    Tras dar ejemplos de colaboración multilateral para hacer frente a estas cuestiones, recordó también al Comité de que en toda colaboración legítima debía estar incluido el reconocimiento del potencial de los propios refugiados. UN وقدم أمثلة عن التعاون المتعدد الأطراف لإيجاد حلول لهذه القضايا، وذكّر اللجنة أيضاً بأن الشراكة الحقيقية يجب أن تتضمن الاعتراف بإمكانات اللاجئين أنفسهم.
    los propios refugiados han iniciado programas concretos en Guinea y Sierra Leona con el fin de movilizar a los hombres y niños en la prevención de la violencia sexual y por razón de género y apoyar la adopción de medidas al respecto. UN وقد بدئ في تنفيذ برامج محددة في غينيا وسيراليون من جانب اللاجئين أنفسهم لتعبئة الرجال والفتيان بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    c) Mediante el reconocimiento de que los propios refugiados constituyen una importante fuerza colectiva capaz de impulsar un cambio positivo. UN )ج( التسليم بأن اللاجئين أنفسهم يمثلون قوة جماعية هامة ﻹحداث تغيير إيجابي.
    Todo ello entrañaría una carga abrumadora tanto para las partes receptoras, directamente interesadas, especialmente la Autoridad Palestina, que en el período provisional aún estaba desarrollando sus propias capacidades, como para los propios refugiados. UN وإلقاء هذا العبء على اﻷطراف المتسلﱢمة، وبخاصة السلطة الفلسطينية، التي ما زالت تطور إمكاناتها الخاصة بها في المرحلة الانتقالية، لن يكون في مصلحة أي من اﻷطراف المعنيين مباشرة ولا في مصلحة اللاجئين أنفسهم.
    45. Bajo la responsabilidad de la Sección de Reasentamiento, el reasentamiento de refugiados aislados en diversos países abarcó los gastos de viaje de refugiados a los países de reasentamiento en situaciones en que ese gasto no podía ser sufragado por los propios refugiados ni por los países de reasentamiento interesados. UN ٥٤- تحت مسؤولية قسم إعادة التوطين، قام مشروع إعادة توطين اﻷفراد اللاجئين من مختلف البلدان، بتغطية تكاليف سفر اللاجئين إلى بلدان إعادة التوطين في الحالات التي تعذﱠر فيها على اللاجئين أنفسهم أن يتحملوا تلك التكاليف وحيث لا تغطيها بلدان إعادة التوطين المعنيـة.
    El Gobierno de la India exhorta al ACNUR a que sea cauteloso en cuanto a las nuevas tareas y centre sus limitados recursos sobre todo en los propios refugiados. UN 37 - وقال إن حكومته تحث المفوضية على التأني في تحمل أعباء جديدة، وتركيز مواردها المحدودة في المقام الأول على اللاجئين أنفسهم.
    En las provincias oriental y meridional, la Sección realizó actividades de capacitación en materia de derechos de los refugiados, las mujeres y los niños y sobre la Constitución de Sierra Leona dirigidas a los comités ejecutivos de refugiados, los administradores de los campamentos, los colaboradores del ACNUR en la ejecución, la policía de Sierra Leona y la CNAS y los propios refugiados. UN وقام القسم في الإقليمين الشرقي والجنوبي بتدريب اللجان التنفيذية المعنية باللاجئين، والقائمين على إدارة مخيمات اللاجئين، وشركاء المفوضية في التنفيذ، والشرطة السيراليونية، واللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي، فضلاً عن تدريب اللاجئين أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد