ويكيبيديا

    "اللاجئين التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de refugiados que
        
    • los refugiados que
        
    • de los refugiados
        
    • refugiados de
        
    • refugiados en que
        
    • los Refugiados recién establecida
        
    También cabe mencionar los nobles gestos de nuestras familias, que no han vacilado en ayudar a las familias de refugiados que han sido separadas y expulsadas de sus hogares. UN كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها.
    Tomando nota con satisfacción del proceso de retorno de refugiados que se inició a principios de 1993, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بعملية عودة اللاجئين التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٣،
    En noviembre de 1996 se produjo el retorno de los refugiados, que afectó directamente a las investigaciones y al acceso a los testigos. UN ٥٠ - وشهد شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عودة اللاجئين التي كان لها تأثير مباشر على التحقيقات وعلى الوصول إلى الشهود.
    Posteriormente, todos ellos apelaron contra la denegación de los visados de protección ante el Tribunal de Examen para los Refugiados, que resolvió en su contra. UN وقاموا جميعهم بالطعن بعد ذلك في قرار رفض منحهم تأشيرات الحماية أمام محكمة مراجعة قضايا اللاجئين التي لم تحكم لصالحهم.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    Corren riesgos en las comunidades de las que huyen, durante la huida y en los campamentos de refugiados en que buscan protección. UN فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها.
    Deplora los continuos actos de intimidación y de violencia en los campamentos de refugiados dirigidos a impedir que la población de refugiados que allí se encuentra regrese a sus hogares. UN ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم.
    El ACNUR lamenta, en particular, que las refugiadas no participen prácticamente en la planificación de las actividades ni en las medidas que toman los comités de refugiados que administran los campamentos. UN والمفوضية تشعر باﻷسف بخاصة ﻷن اللاجئات لا يشتركن مطلقا في تخطيط أنشطة لجان اللاجئين التي تدير المخيمات أو في عملها.
    Las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Una categoría de refugiados que puede ser difícil de reasentar son los jóvenes adolescentes. UN واحدى فئات اللاجئين التي يصعب إعادة توطينها هي فئة الصبيان المراهقين.
    El número de refugiados que han regresado, que es mayor del previsto, y el riesgo de nuevos desplazamientos siguen siendo motivo de preocupación. UN وما زالت معدلات عودة اللاجئين التي فاقت المتوقع وخطر تشرد جماعات جديدة من السكان من الأمور المثيرة للقلق.
    Aumento de la provisión selectiva y oportuna de ayuda en efectivo a las familias de refugiados que deben enfrentar crisis financieras de emergencia UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    Llamó la atención sobre el problema de los refugiados que afectaba a Bhután y Nepal y sobre el hecho de que, pese a varias rondas de conversaciones, la situación no se había resuelto. UN واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات.
    Señor, alimento y visto a los refugiados, que han sido desplazados por las guerras, que este gobierno ha comenzado. Open Subtitles يا سيدي، أنا أطعم وأكْسِ اللاجئين التي شردتهم الحروب بدأتها هذه الحكومة
    Además, respondiendo a la rápida expansión de los problemas de los refugiados, que es el resultado de estos numerosos conflictos, el Japón continúa apoyando las actividades de órganos tales como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وعلاوة على ذلك، واستجابة لمشاكل اللاجئين التي يتسع نطاقها بسرعة والتي تنجم عن هذه الصراعات العديدة، تواصل اليابان دعم أنشطة الهيئات التي من قبيل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Esa es la situación en el Cuerno de África, donde el problema de los refugiados, que afecta a Etiopía, cuya situación aún siendo menos aparente que la de otros países, sigue mereciendo la atención de la comunidad internacional. UN وهذا هو الوضع في القرن الافريقي حيث مشكلة اللاجئين التي أضرت بافريقيا تظل جديرة باهتمام المجتمع الدولي رغم الظلال الثقيلة للتطورات في مناطق أخرى.
    Además, a instancia de la Asamblea General y de los gobiernos interesados, la OACNUR ha tenido que preparar importantes programas de asistencia material para hacer frente a las crecientes y cada vez más complejas necesidades de los refugiados. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الحكومات المعنية، برامج لتقديم المساعدة المادية الكبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين التي تتزايد أبعادها وتعقيداتها.
    Puesto que sólo las condiciones de paz pueden librar al mundo del problema de los refugiados, todos los gobiernos deberían asignar un alto grado de prioridad al Programa de Paz redactado por el Secretario General. UN وحيث أن اﻷحوال السلمية هي التي تستطيع وحدها أن تخلص العالم من مشاكل اللاجئين التي يعاني منها، ينبغي أن تولي الحكومات اعتبارا جادا لخطة السلام التي وضعها اﻷمين العام.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    El Equipo de Investigación descubrió que muchas mujeres refugiadas entablan relaciones por la miseria que impera en los campamentos de refugiados en que viven. UN 12 - واكتشف فريق التحقيق أن الكثيرات من اللاجئات يقمن علاقات بسبب الفقر المدقع السائد في مخيمات اللاجئين التي يعشن فيها.
    El Estado parte consideró que había cumplido la recomendación de que se evitasen violaciones similares en el futuro, con la aprobación de la Ley sobre los refugiados de 2001, conforme a la cual la Comisión Nacional para los Refugiados recién establecida tramitará todas las solicitudes de posibles refugiados y examinará también los casos de deportación. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد