Además, el rápido aumento del número de refugiados sirios en Jordania y el Líbano ha supuesto una carga fiscal adicional para ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين. |
Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. | TED | أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال. |
Actualmente se está procediendo a registrar en Bagdad a los refugiados sirios y se presta asistencia a quienes la necesitan. | UN | ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم. |
Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia, que está provocando la afluencia de refugiados sirios hacia los países vecinos y los países de la región, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
La comunidad internacional también debería sentirse obligada a actuar frente a la situación de miles de refugiados sirios. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين. |
También señaló que las Naciones Unidas seguían vigilando las corrientes de refugiados sirios hacia el Líbano. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة تواصل رصد تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان. |
Agradezco a los países vecinos a la República Árabe Siria su asistencia a los refugiados sirios. | UN | وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين. |
A este respecto, insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por garantizar que la respuesta a la crisis de los refugiados sirios se financie en su totalidad. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين. |
Los ministros de estos países destacaron el grave problema que suponía recibir a refugiados sirios en su territorio. | UN | وشدد هؤلاء الوزراء على التحديات الرئيسية التي ينطوي عليها استقبال اللاجئين السوريين في بلدانهم في المستقبل. |
Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. | UN | حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين. |
Los gobiernos receptores tienen la responsabilidad de proteger contra la trata a los refugiados sirios y de garantizarles unas condiciones de vida decentes. | UN | وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة. |
Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia, que está provocando la afluencia de refugiados sirios hacia los países vecinos y los países de la región, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Si se mantenían las tendencias actuales, el número de refugiados sirios podría llegar a 3,5 millones a finales de 2013, y 6,5 millones de personas en el interior de la República Árabe Siria podrían necesitar asistencia humanitaria. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن عدد اللاجئين السوريين قد يصل إلى 3.5 ملايين لاجئ بحلول نهاية عام 2013، مع 6.5 ملايين شخص داخل الجمهورية العربية السورية يحتمل أن يحتاجوا إلى المساعدة الإنسانية. |
Agradezco la decisión adoptada recientemente por el Gobierno del Iraq de destinar 10 millones de dólares a ayudar a los refugiados sirios en el Iraq. | UN | وإنني أقدّر القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخرا بتخصيص مبلغ 10 ملايين دولار لمساعدة اللاجئين السوريين في العراق. |
Como consecuencia, a finales de octubre el número total de refugiados sirios registrados en el Iraq ascendía aproximadamente a 200.000. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين السوريين المسجلين في العراق حوالي 000 200 عند نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين. |
Dificultades y cargas soportadas por la República Árabe de Egipto como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 604) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية مصر العربية جراء أزمة اللاجئين السوريين. |
14. Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين |
La organización contribuyó a que la matriculación en la enseñanza escolar de los niños sirios refugiados aumentara en un 15%; | UN | وساعدت المنظمة على زيادة التحاق الأطفال اللاجئين السوريين في التعليم الرسمي بنسبة 15 في المائة. |
El Plan de Respuesta de Asistencia Humanitaria al Pueblo Sirio está financiado al 30% y el Syria Regional Refugee Response Plan al 45%. | UN | وتبلغ نسبة التمويل 30 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 45 في المائة للخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين. |
When visiting the Zaatari camp near the border with the Syrian Arab Republic, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the situation of Syrian refugees in Jordan with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص لمخيم الزعتري بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية، فإنه حظي بفرصة مناقشة وضع اللاجئين السوريين في الأردن مع ممثلين عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Es preciso dar a las organizaciones y entidades humanitarias pleno acceso a los refugiados de Siria en los países vecinos a fin de evaluar debidamente la situación y proporcionar el socorro necesario. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
AG: Creo que, básicamente, lo que dio origen a este gran aumento fue el grupo de refugiados de Siria. | TED | أنطونيو غيتراس: حسنا، أعتقد، في الأساس، أن سبب هذه الزيادة الضخمة هي مجموعات اللاجئين السوريين. |