La práctica interrupción del proceso de identificación hace que no se puedan crear los mecanismos y las instituciones necesarios para la repatriación de los refugiados saharauis en condiciones de seguridad. | UN | فالشلل المتواصل لعملية تحديد الهوية يعوق إنشاء القدرات والمؤسسات اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين في أمان. |
Preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
Preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
Preparativos para la repatriación de refugiados saharauis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
El proceso lento de aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental ocasionó nuevas demoras en las actividades preparatorias del ACNUR para la repatriación de los refugiados saharauis. | UN | وقد تسبب بطء عملية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية في زيادة تأخير ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تحضيرية لعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن. |
Algunas delegaciones también exhortaron a que se produjera una respuesta más enérgica de los donantes a las necesidades alimentarias de los refugiados saharauis. | UN | كما حث عدد من الوفود على استجابة المانحين الأقوى لاحتياجات اللاجئين الصحراويين من الأغذية. |
los refugiados saharauis han preferido vivir en campamentos durante 25 años a vivir en su propio territorio bajo ocupación extranjera. | UN | كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي. |
El UNICEF ha efectuado varias visitas para determinar las necesidades de los refugiados saharauis en relación con la salud infantil, la educación y la juventud. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بعدد من الزيارات لتقييم احتياجات اللاجئين الصحراويين فيما يتعلق بصحة الأطفال، والتعليم، والشباب. |
La Misión también tenía las tareas de verificar la reducción de tropas acordada y garantizar la seguridad para el regreso de los refugiados saharauis. | UN | كما كُلفت البعثة أيضا بمهمة التحقق من التخفيض المتفق عليه في عدد الجنود، وتوفير الأمن لعودة اللاجئين الصحراويين. |
Si bien esa asistencia es ahora más necesaria que nunca, el cambio en el enfoque adoptado por la ECHO está tentando a otros donantes bilaterales a replantear sus políticas con respecto a los refugiados saharauis. | UN | ومع أن هذه المساعدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، فإن التغيير في النهج الذي اتخذه المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية أغرى المانحين الثنائيين الآخرين على مراجعة سياستهم تجاه اللاجئين الصحراويين. |
Una delegación reiteró su solicitud formulada anteriormente a otra para que facilitara un censo de los refugiados saharauis. | UN | وطلب أحد الوفود إلى وفد آخر تيسير إحصاء اللاجئين الصحراويين. |
Marruecos no se aviene a reconocer su responsabilidad por los refugiados saharauis que ha obligado a marcharse al exilio. | UN | والمغرب ليس على استعداد أيضا للاعتراف بمسؤوليته عن اللاجئين الصحراويين الذين نفاهم. |
La oradora también insta a la Comisión a que ayude a los refugiados saharauis a reencontrarse con sus familiares y a que, en última instancia, se ponga fin al sufrimiento causado por el conflicto artificial. | UN | وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل. |
La cooperación con el ACNUR se reforzó aún más en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. | UN | وقد تعزز التعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في سياق مساعدة اللاجئين الصحراويين. |
La cooperación del país con el ACNUR se ha visto reforzada en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. | UN | وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين. |
Preparativos para la repatriación de refugiados saharauis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم |
La organización participó en un foro internacional sobre las mujeres y la resistencia en los campamentos de refugiados saharauis. | UN | وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين. |
El ACNUR también había avanzado en los preparativos para la repatriación de refugiados saharauis con derecho a votar y sus familiares directos. | UN | كما حققت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين. |
El ACNUR debe mantener su vocación apolítica y seguir ayudando a los refugiados del Sáhara, impidiendo que se conviertan en peones políticos. | UN | وتمشياً مع رسالة المفوضية غير السياسية يجب أن تواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصحراويين وألاّ تسمح بتحوّلهم إلى رهائن سياسية. |
Todo retraso favorece a Marruecos, al tiempo que va en detrimento de los refugiados saharauíes y la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | وأي تأخير يعمل لصالح المغرب وفي غير صالح اللاجئين الصحراويين ومكانة اﻷمم المتحدة. |
27. Su Asociación ha estado apoyando a los refugiados saharaui en muchas formas, incluso mediante un proyecto de biblioteca destinado a ampliar las oportunidades de adquirir conocimientos y de investigar, y dando acceso a la tecnología y la información a las mujeres saharaui que se encuentran en los campamentos de refugiados de Argelia. | UN | 27 - وقالت إن الرابطة التي تعمل فيها تدعم اللاجئين الصحراويين بوسائل عديدة من بينها مشروع لإنشاء مكتبة جرى تصميمها لزيادة فرص اكتساب المعرفة وإجراء البحوث، وكذلك من خلال إتاحة الفرصة للنساء الصحراويات المقيمات في مخيمات اللاجئين في الجزائر من الحصول على التكنولوجيا والمعلومات. |
El Ministro reafirmó en particular el empeño de Marruecos en facilitar el regreso de los refugiados saharauis y ayudar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en este sentido. | UN | وأعاد الوزير بصفة خاصة تأكيد تعهد المغرب بتسهيل عودة اللاجئين الصحراويين ومساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في هذا الشأن. كما أكدت جبهة |
Recientemente el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó los campamentos de refugiados saharaui y expresó su profunda preocupación por la falta de alimentos, atención sanitaria e infraestructura y servicios básicos. | UN | وقد قامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مؤخراً بزيارة مخيمات اللاجئين الصحراويين وأعربت عن قلقها لنقص الغذاء، والرعاية الصحية، والبنية التحتية، والخدمات الأساسية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha realizado diversas actividades relativas a la planificación de la repatriación voluntaria de refugiados del Sáhara Occidental. | UN | ٨ - اضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة شتى تخطيطا لعودة اللاجئين الصحراويين الطوعية إلى الوطن. |