Afirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد اقتضاء حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Afirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد اقتضاء حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Habida cuenta de la necesidad de que se logre ese objetivo, el Japón realiza gestiones multifacéticas en la esfera de la colaboración, incluida la prestación de ayuda a los refugiados palestinos por conducto del OOPS. | UN | ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا. |
Eso permitirá establecer sobre una base financiera sólida la asistencia humanitaria vital que el OOPS presta a los refugiados palestinos y mantener el papel del Organismo como un elemento de estabilidad en la región. | UN | ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
Traslado de los refugiados palestinos de las fronteras iraquíes al Sudán | UN | نقل اللاجئين الفلسطينيين من الحدود العراقية إلى السودان |
La Comisión reconoce que la llegada a zonas vecinas de nuevos refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria ha multiplicado la carga a la que tiene que hacer frente la comunidad de refugiados palestinos y la demanda de servicios del Organismo. | UN | وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا. |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Afirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Afirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Afirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
El programa también es responsable de mantener registros exactos de los refugiados palestinos, para determinar quiénes llenan los requisitos para recibir todos los servicios que presta el Organismo. | UN | كذلك يتوخى البرنامج حفظ سجلات دقيقة بشأن اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحديد أهلية الحصول على جميع خدمات الوكالة. |
Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. | UN | وما يزال التشريع الذي يمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة ساري المفعول. |
Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. | UN | وما زالت القوانين التي تمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة سارية المفعول. |
Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. | UN | وما زالت القوانين التي تمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة سارية المفعول. |
El aumento de la matrícula en 1.303 alumnos respecto del año anterior se debió al traslado de niños refugiados palestinos de las escuelas públicas a escuelas del Organismo recién construidas, así como al crecimiento natural de la población de refugiados. | UN | والزيادة البالغة ٣٠٣ ١ تلامذة عن السنة الماضية، نتجت عن انتقال اﻷطفال اللاجئين الفلسطينيين من مدارس حكومية إلى مدارس للوكالة بُنيت حديثا، وإلى النمو الطبيعي في عدد السكان اللاجئين. |
Becas universitarias. Se concedieron becas universitarias a 259 estudiantes refugiados palestinos de la Faja de Gaza, incluidas 171 mujeres, que se habían destacado en sus exámenes generales del ciclo secundario. | UN | ٢١٠ - المنح الجامعية: قدمت منح جامعية ﻟ ٢٥٩ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين من قطاع غزة، بينهم ١٧١ طالبة، الذين تفوقوا في امتحانات الثانوية العامة. |
En julio de 2012, solo un número reducido de refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria había huido al Líbano. | UN | 12 13 - وحتى تموز/يوليه 2012، لم يفر إلى لبنان سوى عدد صغير من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية. |
45. Llama a Israel a poner término a su práctica de privar a los refugiados de Palestina de sus derechos y libertades fundamentales, incluido el derecho a recibir servicios esenciales y a ser dueños de propiedades, y exige que Israel cumpla sus obligaciones creando las condiciones necesarias para que el OOPS desempeñe su función humanitaria, mientras se aguarda una solución política. | UN | 45 - ودعا إسرائيل إلى وقف ما تمارسه من حرمان اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وحرياتهم الأساسية، بما فيها الحق في الحصول على الخدمات الأساسية وحيازة الممتلكات، وطالب إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها بتوفير الظروف التي تسمح للأونروا بالقيام بولايتها الإنسانية لحين التوصل إلى حل سياسي. |
Los beneficiarios son estudiantes palestinos refugiados del territorio ocupado. | UN | ويتلقى هذه المنح طلاب من اللاجئين الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة. |
La nueva legislación facilitará, entre otras cosas, el proceso de contratación de refugiados palestinos por empleadores libaneses. | UN | ومن شأن التشريع الجديد أن ييسر، في جملة أمور، توظيف اللاجئين الفلسطينيين من قبل أصحاب العمل اللبنانيين. |