ويكيبيديا

    "اللاجئين في البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refugiados en los países vecinos
        
    • refugiados de los países vecinos
        
    • de refugiados en países vecinos
        
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    La OACNUR está haciendo frente a las necesidades de los refugiados en los países vecinos. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Al mismo tiempo, continuaron los progresos en relación con el desarme, la desmovilización y la reintegración de antiguos combatientes, y regresaron cada vez más refugiados de los países vecinos. UN وتواصل في الوقت نفسه إحراز تقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وعاد إلى البلد عدد متزايد من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Expresaron su reconocimiento a aquellos países que habían prestado asistencia para mitigar las consecuencias de la situación de los refugiados en los países vecinos. UN وأعربوا عن تقديرهم للبلدان التي قدمت المساعدة للتخفيف من أثر اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Se calcula que hay 1,1 millones de somalíes inscritos como refugiados en los países vecinos. UN وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    En su opinión, en el informe no se prestaba suficiente atención a la situación de los niños en los campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وفي رأيه، لم يعالج التقرير على النحو الكافي حالة الأطفال في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    15. Cuando se firmó el Acuerdo de Paz, había 3,1 millones de mozambiqueños desplazados y afectados por la sequía y 1,2 millones de refugiados en los países vecinos que recibían ayuda alimentaria. UN ١٥ - في وقت اتفاق السلم، كــان هناك ٣,١ مليون من الموزامبيقيين المشردين والمتضريين بالجفاف و ١,٢ مليون من اللاجئين في البلدان المجاورة ممن يتلقون معونة غذائية.
    Estos conflictos han provocado insurrecciones en varias partes del país, a raíz de las cuales ha habido un gran número de personas desplazadas internamente y de refugiados en los países vecinos. UN وقد أدت هذه الصراعات إلى نشوب أعمال تمرد وعصيان في عدة أجزاء من البلد مما أفضى إلى تشريد أعداد كبيرة في الداخل وإلى كثرة عدد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Los recientes conflictos ocurridos en El Salvador, Guatemala y Nicaragua han dado lugar a un gran número de refugiados en los países vecinos y en otros países, y aún está por resolverse la integración social de esos refugiados. UN فقد تركت الصراعات التي حدثت مؤخرا في السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا أعدادا كبيرة من اللاجئين في البلدان المجاورة وغيرها؛ ولا تزال مسألة إدماجها اجتماعيا دون حل.
    El Consejo toma nota de que los organismos de las Naciones Unidas están prestando asistencia a un número creciente de refugiados en los países vecinos y exhorta a todos los Estados a que garanticen que los organismos humanitarios cuenten con recursos adecuados para hacer frente a las necesidades adicionales. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    Para ello, el personal de los organismos debería realizar visitas periódicas a los campamentos de desplazados internos en Somalia y a los campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وينبغي، لهذا الغرض أن يقوم موظفون من الوكالات بزيارات منتظمة إلى مخيمات المشردين داخلياً في الصومال ومخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    El proceso de llamamientos unificados para Malí correspondiente a 2013, que incluye como objetivo clave la creación de la capacidad de recuperación, requiere 373 millones de dólares, de los cuales 151 millones se necesitan urgentemente para Malí y la respuesta a las situaciones de refugiados en los países vecinos en los próximos tres meses. UN وتدعو عملية النداء الموحد المتعلقة بمالي لعام 2013 التي تتضمن بناء القدرة على التحمل باعتباره هدفا رئيسيا، إلى جمع مبلغ 373 مليون دولار، منه مبلغ 151 مليون دولار يلزم رصده على وجه السرعة لمالي وللاستجابة لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة على مدى الثلاثة أشهر القادمة.
    Se informó de que el reclutamiento de niños o la presión para que se sumen a los grupos armados también tenían lugar entre las poblaciones de refugiados en los países vecinos. UN وأشارت التقارير إلى أن تجنيد الأطفال أو ممارسة الضغط عليهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة يحدث أيضا بين السكان اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Mi delegación insta a la comunidad internacional a que tenga presente que el resurgimiento de los demonios de la exterminación interétnica en Burundi y la corriente incontenible de decenas, tal vez centenas, de miles de refugiados en los países vecinos no han de contribuir a garantizar la paz y la seguridad en el Africa central. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على أن يأخذ في حسبانه أن احياء شياطين اﻹبادة بين الطوائف في بوروندي والتدفق الذي لا يمكن احتواؤه لعشرات بل ومئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المجاورة لن يكفل السلم واﻷمن في افريقيا الوسطى.
    En particular, celebró la aplicación en varios países de la subregión de un marco jurídico que rige la situación de los refugiados, y por los esfuerzos llevados a cabo por varios gobiernos de países de la subregión para incitar a sus nacionales refugiados en los países vecinos a regresar a sus lugares de residencia. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بقيام العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية بوضع إطار قانوني ينظم حالة اللاجئين والجهود التي تبذلها حكومات كثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية لتشجيع مواطنيها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى ديارهم.
    La eficacia de la intervención se basará así en la capacidad existente, potenciando las organizaciones locales y aprovechando las redes creadas por las afganas más talentosas en el país y en el extranjero, incluidas las que se encuentran en campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وبهذا يكون التدخل الفعال قائما على قدرات قائمة من خلال التدرج في توسيع المنظمات المحلية وتفقد شبكات النساء الأفغانيات الموهوبات في أفغانستان والخارج، بمن فيهن ساكنات مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Los máximos dirigentes gubernamentales, incluido el Primer Ministro, han visitado los campos de refugiados de los países vecinos para asegurar a los refugiados que todo va bien en el país, que se garantizará su seguridad y que podrán volver a recuperar sus propiedades. UN وقد زار كبار المسؤولين في الحكومة، ومنهم رئيس الوزراء، مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة لطمأنة اللاجئين بأنهم سيعودون جميعا إلى ديارهم، وأن أمنهم سيكون مضمونا وأنهم سيتمكنون من استعادة ممتلكاتهم.
    Fueron motivo de especial preocupación los casos de reclutamiento o intento de reclutamiento de niños en las poblaciones de refugiados de los países vecinos. UN 15 - وما يثير القلق بوجه خاص حالات تجنيد الأطفال أو محاولة تجنيدهم في مجتمعات اللاجئين في البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد